يومياً: ٨:٠٠ صباحاً - ١٠:٠٠ مساءً

ترجمة شهادة الميلاد لتأشيرة الإمارات: الدليل الشامل

جهزوا شهادة الميلاد لسلطات الهجرة الإماراتية بدون تأخير

متطلب الهجرة: تشترط السلطات الإماراتية ترجمة شهادات الميلاد إلى العربية لمعالجة التأشيرات. استخدام ترجمة غير معتمدة أو تجاهل الترجمة يسبب رفض الطلب والتأخير. هذا الدليل يشرح ما تحتاجونه بالضبط.

لماذا تتطلب تأشيرات الإمارات ترجمة شهادة الميلاد

عند التقدم لتأشيرة أو إقامة إماراتية، تحتاج سلطات الهجرة للتحقق من هويتكم وعلاقاتكم العائلية. شهادة الميلاد تثبت تاريخ ميلادكم وجنسيتكم عند الولادة ونسبكم. العربية هي اللغة الرسمية للجهات الحكومية الإماراتية، لذا جميع المستندات الداعمة يجب أن تكون بالعربية أو مترجمة إليها.

هذا المتطلب ينطبق سواء كانت شهادة ميلادكم بالإنجليزية أو الهندية أو الأردية أو التاغالوغ أو أي لغة أخرى. حتى المستندات الإنجليزية - رغم انتشار الإنجليزية في دبي - تتطلب ترجمة عربية للمعالجة لدى GDRFA (الإدارة العامة للإقامة وشؤون الأجانب) وICP (الهيئة الاتحادية للهوية والجنسية والجمارك وأمن المنافذ).

متى تحتاجون ترجمة شهادة الميلاد

ترجمة شهادة الميلاد مطلوبة لطلبات تأشيرة العمل وتصاريح الإقامة، وتأشيرات العائلة والمعالين، وطلبات الفيزا الذهبية، ومعالجة الهوية الإماراتية، وتأشيرات الزوج/الزوجة، وتسجيل المواليد للأطفال المولودين في الإمارات من أبوين أجنبيين.

أي تعامل مع سلطات الهجرة يتطلب إثبات الميلاد سيحتاج شهادة ميلاد مترجمة إلى العربية من مترجم معتمد من وزارة العدل.

متطلبات الترجمة: ما تقبله السلطات الإماراتية

ليس كل ترجمة مقبولة. سلطات الهجرة لديها متطلبات محددة لترجمة شهادة الميلاد.

اعتماد وزارة العدل مطلوب

يجب أن تتم الترجمة من مترجم مسجل لدى وزارة العدل الإماراتية. المترجم المعتمد يضع ختمه الرسمي وتوقيعه، مصادقاً على دقة الترجمة. سلطات الهجرة تتحقق من هذا الاعتماد وترفض الترجمات غير المعتمدة.

هذا يعني أنه لا يمكنكم استخدام ترجمة Google، أو ترجمات من الأصدقاء أو أفراد العائلة، أو خدمات ترجمة غير معتمدة من وزارة العدل. متطلب الترجمة المعتمدة من وزارة العدل موجود لأن شهادات الميلاد مستندات قانونية لها تبعات على وضعكم في التأشيرة.

الدقة حاسمة

شهادة ميلادكم المترجمة يجب أن تطابق جواز سفركم والمستندات الأخرى بالضبط. موظفو الهجرة يقارنون المستندات أثناء المعالجة. إذا ظهر اسمكم مختلفاً في ترجمة شهادة الميلاد عن جواز السفر، قد يُرفض طلبكم أو يتأخر للتوضيح.

انتبهوا لهجاء الاسم (خاصة النقل الحرفي من الخطوط غير اللاتينية)، وتناسق صيغة التاريخ، وأسماء الأماكن (المدينة والدولة)، وأسماء الوالدين إذا كانت مدرجة في طلبكم.

العملية الكاملة: من الشهادة إلى التأشيرة

فهم العملية الكاملة يساعدكم على تحضير المستندات بشكل صحيح وتجنب التأخير.

الخطوة 1: التصديق (عادةً أولاً)

لطلبات التأشيرة الجديدة، شهادة ميلادكم عادةً تحتاج تصديقاً قبل الترجمة. سلسلة التصديق تعتمد على بلدكم الأم وما إذا كانت بلدكم عضواً في اتفاقية لاهاي للأبوستيل.

هام: الإمارات ليست عضواً في اتفاقية لاهاي للأبوستيل. هذا يعني أن الأبوستيل وحده غير كافٍ للاستخدام في الإمارات. ستحتاجون تصديق السفارة وتصديق وزارة الخارجية كجزء من العملية.

التسلسل النموذجي هو: توثيق البلد الأم (كاتب العدل، وزارة الخارجية، أو ما يعادلها) ← تصديق سفارة الإمارات في بلدكم الأم ← تصديق وزارة الخارجية في الإمارات. مسؤول العلاقات الحكومية يمكنه تأكيد المتطلبات الدقيقة حسب جنسيتكم.

الخطوة 2: الترجمة

بمجرد تصديق شهادة ميلادكم بشكل صحيح، تحتاج ترجمة عربية معتمدة من وزارة العدل. المترجم يحول كل المحتوى إلى العربية مع الحفاظ على المعلومات بالضبط - الأسماء والتواريخ والأماكن والأختام الرسمية.

مدة التسليم العادية 24-48 ساعة. خدمة نفس اليوم متاحة عند وجود مواعيد محددة.

الخطوة 3: التقديم

قدموا شهادة الميلاد الأصلية المصدقة والترجمة المعتمدة من وزارة العدل مع طلب التأشيرة. موظف الهجرة يحتاج كلا المستندين - الأصل يثبت الأصالة، والترجمة تجعله قابلاً للقراءة للمعالجة.

أخطاء شائعة تسبب الرفض

هذه الأخطاء يمكن تجنبها. معرفتها يساعدكم على إتمام مستنداتكم بشكل صحيح من المرة الأولى.

استخدام ترجمة غير معتمدة

الخطأ الأكثر شيوعاً. بعض المتقدمين يستخدمون خدمات ترجمة رخيصة بدون اعتماد وزارة العدل، ظناً أن أي ترجمة عربية ستنفع. سلطات الهجرة تتحقق من ختم وزارة العدل. بدونه، يُرفض طلبكم وتحتاجون البدء من جديد بترجمة صحيحة.

تناقضات الاسم

اسمكم يجب أن يكون متسقاً في جميع المستندات. إذا أظهرت شهادة ميلادكم "محمد" لكن جواز سفركم يظهر "Mohamed"، يجب أن تطابق الترجمة بالضبط. نبهوا المترجم لأي اختلافات في الاسم ليتمكن من ملاحظتها بشكل مناسب.

التصديق المفقود

الترجمة بدون تصديق مسبق غالباً عديمة الفائدة لطلبات التأشيرة. إذا لم تكن شهادة ميلادكم مصدقة، ترجمتها لا تحل المشكلة - سيُرفض طلبكم لغياب التصديق. تأكدوا من متطلبات التصديق قبل طلب الترجمة.

المستندات المنتهية الصلاحية

بعض طلبات الهجرة تتطلب شهادات ميلاد صادرة حديثاً. إذا كانت شهادة ميلادكم قديمة جداً أو تالفة، قد تحتاجون للحصول على نسخة مصدقة جديدة قبل التصديق والترجمة.

حالات خاصة

شهادات الميلاد بخطوط غير لاتينية

شهادات الميلاد بالعربية أو الهندية أو الأردية أو الصينية أو غيرها من الخطوط غير اللاتينية تتطلب اهتماماً خاصاً أثناء الترجمة. المترجم يجب أن ينقل الأسماء بدقة (ليس فقط ترجمة المعنى) أثناء تحويل المستند إلى العربية.

إذا كان اسمكم يتضمن حروفاً ليس لها مقابلات عربية مباشرة، يستخدم المترجم اصطلاحات النقل الحرفي المعيارية. تأكدوا من تطابق هذا مع اسمكم في جواز السفر.

المستندات متعددة الصفحات أو التكميلية

بعض الدول تصدر شهادات ميلاد مع صفحات تكميلية - تعديلات أو تغييرات أسماء أو توثيقات إضافية. كل الصفحات تتطلب ترجمة. لا تتركوا الأوراق التكميلية ظناً أنها غير مهمة.

شهادات ميلاد بدون إنجليزية

إذا كانت شهادة ميلادكم بلغة غير الإنجليزية (وتحتاجون الترجمة لأمر في DIFC أو ADGM، أو لسفارة تعمل بالإنجليزية)، قد تحتاجون ترجمة إلى الإنجليزية والعربية معاً. وضحوا المتطلب مع الجهة المستلمة.

ملخص: عملية ترجمة شهادة الميلاد

  1. الحصول على شهادة ميلاد موثقة/مصدقة من بلدكم الأم
  2. إتمام تصديق السفارة (إن مطلوب لجنسيتكم)
  3. إتمام تصديق وزارة الخارجية في الإمارات
  4. الحصول على ترجمة عربية معتمدة من وزارة العدل
  5. تقديم الأصل والترجمة مع طلب التأشيرة

كم تستغرق؟

الترجمة نفسها سريعة - شهادات الميلاد مستندات بسيطة. مدة التسليم العادية 24-48 ساعة. خدمة نفس اليوم والعاجلة متاحة لمواعيد التأشيرة.

الجدول الزمني الأطول عادةً هو التصديق، وليس الترجمة. خططوا للتصديق قبل أسابيع. بمجرد الانتهاء، يمكن إتمام الترجمة في يوم.

الأسعار

ترجمة شهادة الميلاد تبدأ من 150 درهم للترجمة المعتمدة من وزارة العدل. المستند عادةً صفحة واحدة، مما يبقي التكاليف معقولة. الخدمة العاجلة لها رسوم إضافية لكنها متاحة عند الحاجة.

اطلعوا على دليل أسعار الترجمة القانونية الكامل لمعلومات تفصيلية عما يؤثر على التكاليف.

احصلوا على ترجمة شهادة الميلاد

أرسلوا شهادة ميلادكم عبر الواتساب. سنؤكد أن الترجمة المعتمدة من وزارة العدل تلبي متطلبات تأشيرتكم ونوفر التسليم في نفس اليوم إن لزم.

تواصلوا معنا عبر الواتساب

الأسئلة الشائعة

هل أحتاج ترجمة شهادة الميلاد للتأشيرة الإماراتية؟

نعم، لمعظم طلبات التأشيرة وتصاريح الإقامة. تشترط GDRFA وICP ترجمة شهادات الميلاد إلى العربية من مترجم معتمد من وزارة العدل. ينطبق هذا على تأشيرات العمل وتأشيرات العائلة وتصاريح الإقامة.

هل تحتاج شهادة الميلاد الإنجليزية ترجمة عربية؟

نعم. رغم انتشار الإنجليزية في الإمارات، تشترط سلطات الهجرة ترجمة شهادات الميلاد إلى العربية للمعالجة الرسمية. يجب أن تكون الترجمة معتمدة من وزارة العدل بختم رسمي.

كم تستغرق ترجمة شهادة الميلاد؟

الترجمة العادية لشهادة الميلاد تستغرق 24-48 ساعة. تتوفر خدمة نفس اليوم والخدمة العاجلة عند وجود مواعيد تأشيرة. شهادات الميلاد مستندات بسيطة، لذا التسليم سريع عادةً.

هل أحتاج تصديقاً بعد الترجمة؟

للطلبات الجديدة، عادةً تحتاج شهادة الميلاد تصديقاً قبل الترجمة. التسلسل: توثيق البلد الأم ← سفارة الإمارات (إن وجد) ← تصديق وزارة الخارجية ← الترجمة. مسؤول العلاقات الحكومية يؤكد المتطلبات حسب وضعكم.

هل يمكن استخدام ترجمة شهادة ميلاد أونلاين؟

فقط إذا كانت الترجمة معتمدة من وزارة العدل. سلطات الهجرة لا تقبل الترجمات الأونلاين غير المعتمدة. يجب أن تحمل الترجمة ختم وزارة العدل الرسمي وتوقيع المترجم.

ما المعلومات التي يجب ترجمتها بدقة؟

المعلومات الحاسمة تشمل: الاسم الكامل (مطابق لجواز السفر)، تاريخ الميلاد، مكان الميلاد، أسماء الوالدين، رقم التسجيل، والجهة المصدرة. أي تناقض بين الترجمة والمستندات الأخرى يسبب رفض التأشيرة.

OnlineTranslation.ae

ابحثوا في الخدمات