المنطقة الحرة أم البر الرئيسي — متى تحتاج ترجمة؟
متطلبات الترجمة العربية في المناطق الحرة الإماراتية مقابل البر الرئيسي. DIFC وADGM وJAFZA وRAKEZ وغيرها. متى تحتاج العربية ومتى تكفي الإنجليزية.
الإمارات فيها أكثر من 40 منطقة حرة. كل واحدة لها قوانينها. لكن القاعدة العامة بسيطة: داخل المنطقة الحرة = الإنجليزية تكفي. خارجها = العربية مطلوبة. المشكلة أن كثيراً من المعاملات تعبر هذا الخط.
القاعدة العامة: داخل مقابل خارج
المناطق الحرة أنشئت لتسهيل الأعمال الدولية. لذلك تعمل بالإنجليزية. لكن الجهات الاتحادية والمحلية في الإمارات تعمل بالعربية.
داخل المنطقة الحرة (إنجليزية)
- تسجيل الشركة وتجديد الرخصة
- العقود بين شركات المنطقة الحرة
- التقارير المالية للمنطقة الحرة
- المراسلات الداخلية
خارج المنطقة الحرة (عربية مطلوبة)
- تأشيرات الموظفين (GDRFA)
- تصاريح العمل (MOHRE)
- المحاكم (محاكم دبي، ADJD)
- البنوك الحكومية
- MOFA (التصديق)
متى تحتاجون ترجمة عربية بالتحديد
1. تأشيرات وتصاريح العمل
حتى لو شركتكم في JAFZA أو DMCC، تأشيرات الموظفين تمر عبر GDRFA وMOHRE. هذه جهات اتحادية تتطلب ترجمة وزارة العدل. الشهادات الأكاديمية وشهادات الخبرة والسجلات الشخصية — كلها تحتاج ترجمة.
2. النزاعات والتقاضي
إذا نشب نزاع ووصل لمحاكم دبي أو ADJD، جميع مستنداتكم تحتاج ترجمة عربية. حتى لو العقد الأصلي بالإنجليزية ضمن المنطقة الحرة. مستندات التقاضي يجب ترجمتها بالكامل.
3. العقارات خارج المنطقة الحرة
إذا اشتريتم عقاراً في دبي أو أبوظبي (خارج المنطقة الحرة)، سند الملكية وعقد الإيجار يحتاجون ترجمة عربية لدائرة الأراضي.
4. التعاقد مع شركات البر الرئيسي
العقود بين شركة منطقة حرة وشركة بر رئيسي قد تحتاج نسخة عربية إذا نُظر فيها من محكمة محلية. العقود التجارية ثنائية اللغة أكثر أماناً.
متى تكفي الإنجليزية بدون ترجمة
- محاكم DIFC: DIFC يعمل بالإنجليزية بالكامل
- محاكم ADGM: ADGM يعمل بالإنجليزية
- التحكيم الدولي: مراكز التحكيم تقبل الإنجليزية
- العقود الداخلية: بين شركات نفس المنطقة الحرة
- التقارير للمنطقة الحرة: التقارير المالية والتشغيلية
حسب المنطقة الحرة
DIFC (دبي)
يعمل بالقانون العام الإنجليزي. محاكمه تقبل الإنجليزية. الترجمة العربية مطلوبة فقط عند التنفيذ في محاكم دبي الرئيسية.
ADGM (أبوظبي)
مثل DIFC — قانون عام إنجليزي. اللغة الرسمية هي الإنجليزية. الترجمة العربية عند التعامل مع ADJD أو جهات أبوظبي الأخرى.
JAFZA (جبل علي)
أكبر منطقة حرة في الإمارات. تعمل بالإنجليزية. لكن تأشيرات الموظفين وتصاريح العمل تحتاج ترجمة عربية لأنها تمر عبر الجهات الاتحادية.
DMCC
منطقة حرة نشطة في JLT. نفس القاعدة: داخل DMCC = إنجليزية. خارجها = عربية مطلوبة.
RAKEZ (رأس الخيمة)
تعمل بالإنجليزية. شركات رأس الخيمة تحتاج ترجمة عربية عند التعامل مع المحاكم المحلية أو الجهات الاتحادية.
منطقة عجمان الحرة
تعمل بالإنجليزية. شركات عجمان تحتاج ترجمة عربية لنفس الأسباب — تأشيرات، محاكم، بنوك حكومية.
البر الرئيسي: مختلف تماماً
شركات البر الرئيسي تخضع للقوانين المحلية. العربية هي اللغة الرسمية. معظم المعاملات تحتاج ترجمة عربية:
- الرخصة التجارية من DED/ADDED
- عقود التأسيس
- العقود التجارية المقدمة للمحاكم
- جميع التقديمات الحكومية
إذا كنتم في البر الرئيسي، الترجمة العربية جزء أساسي من العمل وليست استثناء.
أركان للترجمة القانونية
ترجمة قانونية معتمدة من وزارة العدل — رخصة رقم 701. المترجم: خالد محمد عبدالتواب العدل.
الملف الشخصي للمترجم →