لماذا ترفض GDRFA ترجمات عقود الزواج

الإدارة العامة للإقامة وشؤون الأجانب (GDRFA) تعالج آلاف طلبات تأشيرة الزوج شهرياً. أنظمتها مصممة لاكتشاف التناقضات تلقائياً. فهم أسباب الرفض الشائعة يساعدكم على تجنب التأخير.

عدم تطابق هجاء الأسماء

هذا يسبب رفضاً أكثر من أي مشكلة أخرى. عقد زواجكم قد يُظهر "محمد أحمد خان" بينما جواز سفركم يُظهر "Mohammed Ahmad Khan". نظام GDRFA يرى هذين كشخصين مختلفين.

المشكلة غالباً تبدأ من المصدر. عقود الزواج الصادرة منذ سنوات قد تكون قد كتبت الأسماء بشكل مختلف عن معايير جوازات السفر الحديثة. العقود الدينية تستخدم هجاءات صوتية حسب تفسير رجل الدين. العقود المدنية في بعض البلدان تختصر أسماء يكتبها جواز السفر كاملة.

حلنا: نطلب نسخ جوازات السفر عند ترجمة عقود الزواج. ننبه لأي تناقضات قبل التقديم. هذا يمنحكم وقتاً لترتيب إفادات التصحيح أو مستندات داعمة تثبت تطابق الأسماء.

تصديق مفقود أو غير صالح

GDRFA تتطلب مستندات مصدقة لعقود الزواج الأجنبية. سلسلة التصديق تعتمد على علاقة بلدكم بالإمارات.

متطلبات التصديق حسب نوع البلد

بلدان اتفاقية لاهاي (الهند، بريطانيا، أمريكا، الفلبين، كندا): أبوستيل من السلطة المختصة، ثم تصديق وزارة الخارجية في الإمارات.

بلدان غير لاهاي (باكستان، بنغلاديش): توثيق بلد المصدر، تصديق سفارة الإمارات في بلد المصدر، ثم وزارة الخارجية في الإمارات.

مهم: الإمارات ليست عضواً في اتفاقية لاهاي. مستندات الإمارات للخارج تتبع عملية مختلفة.

نترجم أختام وأوسمة التصديق كجزء من الخدمة. الترجمة تُظهر سلسلة التصديق الكاملة، التي تتحقق منها GDRFA مقابل سجلاتها.

خطوة بخطوة: ترجمة عقد الزواج لتأشيرة الزوج

الخطوة 1: اجمعوا مستنداتكم الأصلية

ابدأوا بعقد الزواج الأصلي—ليس صوراً لأغراض التصديق. للترجمة فقط، المسح الواضح يكفي. لكن عملية التصديق تتطلب الأصول.

  • عقد الزواج (أصلي أو نسخة مصدقة من جهة الإصدار)
  • نسخ جوازات سفر كلا الزوجين (للتحقق من الأسماء)
  • أي أختام تصديق موجودة على المستند

الخطوة 2: أكملوا التصديق (إذا لم يُنجز بعد)

إذا لم يُصدق عقد زواجكم بعد، هذه الخطوة تأتي قبل الترجمة. المستند يجب أن ينتقل فعلياً عبر سلسلة التصديق. ثم تترجمون النسخة المصدقة بالكامل.

للشهادات الهندية: توثيق الولاية ← أبوستيل MEA ← تصديق وزارة الخارجية الإماراتية.

للشهادات الباكستانية: تحقق نادرا ← تصديق وزارة الخارجية ← سفارة الإمارات إسلام آباد ← وزارة الخارجية الإماراتية.

للشهادات البريطانية: أبوستيل FCDO ← تصديق وزارة الخارجية الإماراتية.

للشهادات الفلبينية: توثيق PSA ← أبوستيل DFA ← تصديق وزارة الخارجية الإماراتية.

الخطوة 3: احصلوا على ترجمة معتمدة من وزارة العدل

بعد التصديق، قدموا المستند لـالترجمة المعتمدة من وزارة العدل. GDRFA تتطلب تحديداً اعتماد وزارة العدل—ليس ترجمة معتمدة عامة. رقم رخصة المترجم من وزارة العدل يجب أن يظهر على الترجمة.

أرسلوا مستندكم عبر واتساب. نراجعه، نؤكد اكتمال التصديق، ننبه لأي تناقضات في الأسماء، ونقدم جدولاً زمنياً للتسليم. الوقت القياسي 2-4 ساعات. الخدمة السريعة متاحة للطلبات العاجلة.

الخطوة 4: تحققوا قبل التقديم

قبل التقديم لـ GDRFA، تحققوا من هذه العناصر على شهادتكم المترجمة:

  • أسماء الزوجين تطابق هجاء جواز السفر بالضبط
  • صيغة تاريخ الزواج تتطابق مع متطلبات GDRFA
  • جميع أختام التصديق مترجمة
  • ختم وزارة العدل ورقم الرخصة وتوقيع المترجم موجودون
  • تاريخ الترجمة حديث (يُوصى بأقل من 6 أشهر)

حالات خاصة: العقود الدينية والأجنبية

عقد النكاح (عقود الزواج الإسلامية)

عقود النكاح من باكستان والهند وبنغلاديش تُقدم بشكل شائع لتأشيرات الزوج في الإمارات. هذه المستندات تحتوي مصطلحات قانونية إسلامية محددة يجب ترجمتها بدقة.

العناصر الأساسية تشمل: مبلغ المهر، تفاصيل الولي، أسماء الشهود، وتصديق القاضي. مترجمونا يفهمون مصطلحات عقود الزواج الإسلامية وينتجون ترجمات تعترف بها السلطات الإماراتية وتقبلها.

عقود زواج الكنيسة

عقود الزواج المسيحية تختلف حسب المذهب. العقود الكاثوليكية تشير لأحكام القانون الكنسي. العقود البروتستانتية قد تكون أبسط. العقود الأرثوذكسية تتبع صيغاً محددة.

نترجم العناصر الدينية بدقة مع ضمان تنسيق التفاصيل القانونية (الأسماء، التواريخ، الأماكن، الشهود) لقبول الحكومة الإماراتية.

أخطاء شائعة يجب تجنبها

الترجمة قبل التصديق

إذا ترجمتم أولاً وصدقتم لاحقاً، ستحتاجون ترجمة جديدة. النسخة المترجمة يجب أن تُظهر أختام التصديق. أكملوا التصديق قبل الترجمة لتجنب الدفع مرتين.

استخدام خدمات ترجمة غير وزارة العدل

الترجمة العامة أو الترجمة الموثقة ليست كافية لـ GDRFA. السلطات الحكومية الإماراتية تتطلب ترجمة قانونية معتمدة من وزارة العدل مع رقم رخصة المترجم ظاهراً. استخدام اعتماد غير صحيح يضيع الوقت والمال.

تجاهل تناقضات الأسماء

لا تفترضوا أن GDRFA ستتغاضى عن اختلافات الهجاء الصغيرة. لن تفعل. عالجوا مشاكل الأسماء قبل التقديم. الخيارات تشمل توكيل للتصحيحات، إفادات تعلن تطابق الأسماء، أو الحصول على شهادات مصححة من جهة الإصدار.

أوقات المعالجة والتكاليف

الخدمةالإطار الزمنيالسعر الابتدائي
ترجمة قياسية2-4 ساعات150 درهم
ترجمة سريعة60 دقيقة200+ درهم
ترجمة + تنسيق التصديق3-5 أيام عملتواصلوا للحصول على عرض سعر

خصومات الحزم متاحة عند ترجمة عدة مستندات: عقد الزواج + شهادات الميلاد + كشوف الحسابات البنكية لطلبات تأشيرة العائلة.

جاهزون لترجمة عقد زواجكم؟

أرسلوا مستندكم عبر واتساب. سنراجعه، نؤكد حالة التصديق، نتحقق من تناقضات الأسماء، ونقدم جدولاً زمنياً للتسليم—عادة خلال 2-4 ساعات.

أرسل عبر واتساب

أو اتصلوا: +971 50 862 0217

الأسئلة الشائعة

كم تكلفة ترجمة عقد الزواج لتأشيرة الإمارات؟

ترجمة عقد الزواج المعتمدة من وزارة العدل تبدأ من 150 درهم. هذا يشمل الختم الرسمي المطلوب لطلبات تأشيرة الزوج في GDRFA. الخدمة السريعة لنفس اليوم متاحة بتكلفة إضافية. خصومات الحزم متاحة عند ترجمة عدة مستندات معاً.

كم تستغرق ترجمة عقد الزواج في دبي؟

الوقت القياسي 2-4 ساعات لعقود الزواج. الخدمة السريعة تُسلم خلال 60 دقيقة لطلبات GDRFA العاجلة. وقت المعالجة يعتمد على وضوح المستند واللغة. عقود الزواج العربية والأردية والهندية والتاغالوغية عادة تُنجز أسرع بسبب توفر المترجمين.

هل يحتاج عقد زواجي تصديقاً قبل الترجمة؟

نعم، لطلبات تأشيرة الإمارات. السلسلة النموذجية: توثيق بلد المصدر، تصديق سفارة الإمارات في بلدكم، ثم تصديق وزارة الخارجية في الإمارات. بعض البلدان الأعضاء في اتفاقية لاهاي يمكنها استخدام الأبوستيل بدلاً من تصديق السفارة. نترجم نص التصديق كجزء من الخدمة.

ماذا لو كان اسم زوجي مكتوباً بشكل مختلف على عقد الزواج وجواز السفر؟

هذا أكثر أسباب رفض تأشيرة الزوج شيوعاً. أنظمة GDRFA تطابق الأسماء بالضبط—'محمد' و'Mohammed' مختلفان للنظام. ننبه للتناقضات أثناء الترجمة. الخيارات تشمل: الحصول على إفادة تصحيح، تقديم مستندات داعمة تُظهر كلا الهجائين، أو طلب شهادة جديدة بالهجاء الصحيح.

هل يمكنني استخدام عقد زواج ديني لتأشيرة الزوج في الإمارات؟

نعم، العقود الدينية (عقد النكاح، شهادات الكنيسة، إلخ) مقبولة عند تصديقها بشكل صحيح. العقد يجب أن يصدر من سلطة دينية معترف بها. بعض البلدان تتطلب تسجيلاً مدنياً إضافياً. نترجم المصطلحات الدينية بدقة مع الحفاظ على الصلاحية القانونية لتقديم GDRFA.

ما المستندات التي أحتاجها بجانب عقد الزواج لتأشيرة الزوج؟

عادة: عقد زواج مترجم ومصدق، نسخ جوازات السفر لكلا الزوجين، بطاقة هوية الكفيل الإماراتية، شهادة راتب أو عقد عمل، عقد إيجار (إيجاري)، وأحياناً مستندات إضافية حسب الجنسية. ترجمة عقد الزواج جزء واحد فقط—تأكدوا من اتساق هجاء الأسماء في جميع المستندات.

خدمات ذات صلة