عقد MOHRE يقول شيئاً مختلفاً عن عرض العمل — النسخة العربية هي المعتمدة
عقد MOHRE بالعربية لا يتطابق مع عرض العمل بالإنجليزية في أبوظبي ودبي. النسخة العربية هي الملزمة قانونياً. كيف تتحققون قبل التوقيع.
تفاوضتم على الراتب. عرض العمل بالإنجليزية يذكر راتباً أساسياً جيداً وبدل سكن منفصلاً وإجازة 30 يوماً. وقعتم عليه. بعد أسبوعين، مسؤول العلاقات الحكومية (PRO) يعطيكم عقد MOHRE لتوقعوه. العقد بالعربية. لا تستطيعون قراءته. توقعون على أي حال. الراتب المسجل فيه رقم إجمالي أقل.
لماذا يحدث الاختلاف بين العقد وعرض العمل
عرض العمل بالإنجليزية اتفاق خاص بينكم وبين صاحب العمل. عقد MOHRE هو المستند المسجل لدى وزارة الموارد البشرية والتوطين. هما مستندان مختلفان — ولا يتطابقان دائماً.
أحياناً الاختلاف مقصود. بعض أصحاب العمل يسجلون راتباً أقل في عقد MOHRE لتقليل التزامات مكافأة نهاية الخدمة أو تجنب عتبات تكلفة عمالية معينة. وأحياناً يكون خطأ إدخال بيانات من مسؤول العلاقات الحكومية أو مركز الطباعة. في كلتا الحالتين، العقد العربي المسجل هو المعتمد عند النزاع.
هذه ليست مشكلة نادرة. كثير من الموظفين في أبوظبي ودبي يكتشفون الفرق فقط عندما يحسبون مكافأة نهاية الخدمة أو يدخلون في نزاع عمالي. التحقق المسبق يمنع مفاجآت مكلفة.
ماذا يتحكم فيه العقد العربي
في محاكم العمل الإماراتية، عقد MOHRE المسجل بالعربية هو المرجع الأساسي. إذا قدمتم شكوى تتعلق بمكافأة نهاية الخدمة أو فصل تعسفي، المحكمة تنظر في ما يقوله العقد العربي — وليس ما وعد به عرض العمل بالإنجليزية.
الراتب الأساسي
مكافأة نهاية الخدمة تُحسب على الراتب الأساسي في عقد MOHRE. إذا كان عرض العمل يذكر 15,000 درهم أساسي و5,000 درهم بدل سكن، لكن عقد MOHRE يسجل 18,000 درهم “شامل” — المكافأة تُحسب على رقم مختلف تماماً.
المسمى الوظيفي
إذا كان العقد العربي يسجل مسمى وظيفي مختلف، هذا يؤثر على فئة تصريح العمل ونوع التأشيرة. بعض المسميات لها متطلبات مؤهلات محددة. مسمى خاطئ قد يسبب مشاكل عند تقديم التأشيرة الذهبية أو تغيير صاحب العمل.
فترة الإنذار
العقد العربي يحدد فترة الإنذار التي وافق عليها الطرفان. إذا كان عرض العمل يقول 90 يوماً لكن عقد MOHRE يقول 30 يوماً، الـ 30 يوماً هي المعتمدة. هذا يعمل في الاتجاهين — قد يكون لصالحكم أو ضدكم.
البدلات
بدل السكن والنقل وبدلات أخرى قد لا تظهر منفصلة في عقد MOHRE. قد تُدمج في “الراتب الإجمالي” — وهذا يغير حساب مكافأة نهاية الخدمة. ترجمة العقد توضح لكم البنية الدقيقة للراتب المسجل.
كيف تتحققون قبل التوقيع
قبل التوقيع على عقد MOHRE، اتبعوا هذه الخطوات:
- اطلبوا نسخة من العقد العربي. اطلبوا من مسؤول العلاقات الحكومية (PRO) نسخة رقمية أو مطبوعة من العقد قبل موعد التوقيع.
- أرسلوه للترجمة. احصلوا على ترجمة معتمدة إلى الإنجليزية. الترجمة توضح كل بند بلغة تفهمونها.
- قارنوا سطراً بسطر. الراتب الأساسي، البدلات، المسمى الوظيفي، فترة الإنذار، فترة الاختبار، الإجازة السنوية.
- أبلغوا عن أي اختلاف قبل التوقيع. إذا وجدتم فرقاً، ناقشوه مع قسم الموارد البشرية. بعد التوقيع والتسجيل، تعديل العقد يتطلب ملحقاً جديداً — وصاحب العمل قد لا يوافق.
نصيحة عملية: لا تقبلوا عبارة "العقد العربي مجرد إجراء شكلي". هو ليس كذلك. العقد العربي هو المستند الذي ستعتمده المحكمة. خذوا الوقت الكافي لفهمه قبل التوقيع.
ماذا لو وقعتم بالفعل
إذا وقعتم على عقد MOHRE وتشكون في وجود اختلاف، ترجموا العقد الآن. معرفة ما فيه تسمح لكم بالتحضير.
إذا كانت الاختلافات جوهرية — راتب أقل أو شروط مختلفة — وثقوها واستشيروا الجهة المختصة. وجود عرض العمل بالإنجليزية والترجمة العربية جنباً إلى جنب يقوي موقفكم.
يمكنكم تقديم شكوى لـ MOHRE عبر التطبيق أو الاتصال بالرقم 600590000. لكن اعلموا أن المحكمة تنظر في العقد الموقع أولاً. إثبات أنكم لم تفهموا ما وقعتم عليه ليس دفاعاً قوياً قانونياً.
الدرس: ترجمة عقد قبل التوقيع أرخص وأسرع من نزاع عمالي بعده.
حالات شائعة في أبوظبي ودبي
الراتب الإجمالي مقابل المفصل
عرض العمل يفصل: أساسي + سكن + نقل. عقد MOHRE يسجل رقماً واحداً “شامل”. هذا يعني أن مكافأة نهاية الخدمة تُحسب على الرقم الإجمالي — وهو أعلى — لكن بعض أصحاب العمل يسجلون الأساسي فقط كرقم إجمالي أقل. الترجمة المعتمدة توضح أي صيغة مسجلة.
المسمى الوظيفي المختلف
عرض العمل يقول “مدير تسويق”. عقد MOHRE يقول “موظف إداري”. هذا يؤثر على فئة التأشيرة وعلى حق كفالة العائلة. بعض المسميات لها حد أدنى للراتب لكفالة الأسرة. مسمى أقل قد يمنعكم من الكفالة حتى لو راتبكم الفعلي كافٍ.
فترة الاختبار
عرض العمل لا يذكر فترة اختبار. عقد MOHRE يسجل 6 أشهر. خلال فترة الاختبار، يحق لصاحب العمل إنهاء العقد بإنذار أقصر. إذا لم تكونوا على علم بهذا البند، قد تُفاجأون.
بند المنافسة والسرية
بعض عقود MOHRE تتضمن بنود منع منافسة أو سرية لا تظهر في عرض العمل الأصلي. هذه البنود قد تقيد عملكم بعد ترك الشركة. مراجعة الترجمة تكشف هذه البنود قبل التوقيع.
الخطوة التالية
لا توقعوا على عقد لا تفهمونه. الخطوات بسيطة:
- اطلبوا نسخة العقد العربي من مسؤول العلاقات الحكومية.
- أرسلوه عبر واتساب — +971 50 862 0217.
- نترجمه ترجمة معتمدة إلى الإنجليزية.
- قارنوا كل بند مع عرض العمل.
- وقعوا وأنتم تعرفون بالضبط ما التزمتم به.
تواصلوا عبر واتساب للحصول على عرض سعر. ترجمة عقد العمل عادة تُنجز خلال يوم عمل واحد.
سواء كنتم في أبوظبي أو دبي أو أي إمارة أخرى، خدمة الترجمة القانونية متاحة عن بعد. أرسلوا المستند رقمياً واستلموا الترجمة إلكترونياً. لا تحتاجون زيارة المكتب.
إذا كنتم تبحثون عن معلومات أوسع عن أنواع الترجمة ومتى تحتاجون كل نوع، راجعوا دليلنا. وإذا كان عقدكم يتضمن بنوداً تتعلق بالتأشيرة أو الإقامة، مدونتنا تغطي مواضيع عملية عن مستندات العمل في الإمارات.
أركان للترجمة القانونية
ترجمة قانونية معتمدة من وزارة العدل — رخصة رقم 701. المترجم: خالد محمد عبدالوهاب العدل.
الملف الشخصي للمترجم →