مدوّنة يومية ٥ دقائق قراءة

نزاع إيجاري — رسائل واتساب بالإنجليزي والمحكمة تريدها بالعربي

ذاهبون لمركز فض المنازعات الإيجارية (RDC) في أبوظبي أو دبي ورسائل الواتساب دليلكم الوحيد. المحكمة تطلب العربية. كيف تحوّلون المحادثات لأدلة مقبولة.


المالك لم يُصلح التكييف منذ شهرين. أرسلتم له عشرين رسالة واتساب بالإنجليزية يعد ويماطل. قررتم الذهاب لمركز فض المنازعات الإيجارية في أبوظبي أو دبي. فتحتم الملف وجهّزتم الأدلة. لكن المحكمة تعمل بالعربية — ورسائلكم كلها بالإنجليزية.

لغة مركز فض المنازعات

مركز فض المنازعات الإيجارية في دبي (RDC) يتبع دائرة الأراضي والأملاك. في أبوظبي، لجنة فض المنازعات الإيجارية تتبع دائرة القضاء (ADJD). كلاهما يعمل بالعربية.

هذا يعني أن كل مستند تقدمونه يجب أن يكون بالعربية أو مرفقاً بترجمة عربية معتمدة من مترجم مرخص من وزارة العدل. عقد الإيجار. إشعارات الإيجار. وأيضاً رسائل الواتساب.

لا يهم أن المالك يتحدث الإنجليزية. لا يهم أن المحادثة كلها بالإنجليزية. المُحكّم يقرأ العربية فقط. إذا قدمتم رسائل إنجليزية بدون ترجمة، المحكمة لا تنظر فيها.

الواتساب كدليل قانوني

رسائل الواتساب أصبحت من أكثر الأدلة شيوعاً في نزاعات الإيجار في أبوظبي ودبي. السبب واضح: معظم التواصل بين المالك والمستأجر يحدث عبر واتساب.

الواتساب يُثبت عدة أمور مهمة:

  • التبليغ. أرسلتم للمالك عن عطل التكييف في تاريخ محدد. هذا يثبت أنكم أبلغتم.
  • المهل الزمنية. طلبتم الإصلاح قبل شهرين. المالك وعد “الأسبوع القادم” عشر مرات. هذا يثبت المماطلة.
  • الاتفاقات الشفهية. المالك وافق على تخفيض الإيجار عبر الواتساب. هذا اتفاق مكتوب حتى لو لم يُوثَّق في عقد.
  • الإنكار. المالك يقول أنكم لم تبلّغوا عن المشكلة. الواتساب يثبت العكس.

ترجمة رسائل الواتساب للعربية تحوّل هذه المحادثات من رسائل عابرة إلى أدلة مقبولة أمام المُحكّم.

تجهيز الرسائل للمحكمة — خطوة بخطوة

الخطوة الأولى: تصدير المحادثة

افتحوا محادثة الواتساب مع المالك. اضغطوا على اسم المحادثة ثم “تصدير المحادثة” (Export Chat). اختاروا “بدون وسائط” للنسخة النصية فقط. هذا يُنشئ ملفاً نصياً بتواريخ وأوقات كل رسالة.

الخطوة الثانية: تحديد الرسائل ذات الصلة

ليس كل رسالة مهمة. “صباح الخير” و”شكراً” لا تخدم القضية. ركّزوا على:

  • الرسائل التي تُبلّغ عن المشكلة.
  • ردود المالك (أو غيابها).
  • الوعود بالإصلاح أو التعويض.
  • المهل الزمنية والتواريخ.
  • أي اتفاق على مبلغ أو إجراء.

الخطوة الثالثة: الترجمة المعتمدة

أرسلوا الملف النصي المُصدَّر لمترجم مرخص من وزارة العدل. الترجمة المعتمدة تتضمن:

  • النص الأصلي بالإنجليزية مع تواريخ وأوقات كل رسالة.
  • الترجمة العربية المقابلة لكل رسالة.
  • ختم المترجم ورقم رخصته.
  • تاريخ الترجمة.

الخطوة الرابعة: التقديم

قدّموا النسخة الأصلية المطبوعة مع الترجمة العربية المعتمدة معاً. المُحكّم يحتاج أن يرى كلا النسختين — الأصل ليتحقق من المصداقية والترجمة ليقرأ المحتوى.

ماذا تترجمون وماذا تتركون

ترجمة محادثة واتساب كاملة من ستة أشهر مكلفة وغير ضرورية. لكن حذف رسائل من المنتصف يُضعف الدليل. التوازن المطلوب:

  • ترجمة كاملة لفترات النزاع الفعلي — من لحظة الإبلاغ عن المشكلة حتى آخر رسالة.
  • ملخص مختصر للفترات العادية — “محادثات روتينية بين التاريخ والتاريخ”.
  • الحفاظ على التسلسل الزمني دائماً. لا تقطعوا رسالة من سياقها.

المترجم المحترف يعرف كيف يُنسّق المحادثة بطريقة تقبلها المحكمة. خدمة ترجمة الواتساب للمحاكم تتضمن هذا التنسيق.

تنبيه: لا تحذفوا رسائل من المحادثة قبل تصديرها. إذا اكتشف الطرف الآخر أن المحادثة ناقصة، هذا يُضعف مصداقية الدليل أمام المُحكّم.

الرسائل الصوتية والصور

الرسائل الصوتية

المالك أرسل رسالة صوتية يعد فيها بالإصلاح. هذا دليل — لكن المحكمة لا تستمع لتسجيلات مباشرة. تحتاجون:

  1. تفريغ مكتوب (transcription) للرسالة الصوتية.
  2. ترجمة معتمدة للتفريغ إذا كان بالإنجليزية.

التفريغ يجب أن يتضمن التاريخ والوقت واسم المُرسل ومدة الرسالة. المترجم المعتمد يُصادق على دقة التفريغ والترجمة معاً.

الصور

صور العطل (التكييف المعطل، تسريب المياه، العفن) تُقبل كدليل مساند. قدّموها مطبوعة مع شرح مكتوب بالعربية: التاريخ، الموقع، وصف المشكلة. إذا كان النزاع يشمل مستندات أخرى مثل عقود شركات أو مستندات تحتاج مراجعة لغوية، جهّزوا ترجمتها مسبقاً.

صور لقطات الشاشة (screenshots) من محادثة الواتساب تُقبل أيضاً، لكن النسخة النصية المُصدَّرة مع الترجمة المعتمدة أقوى قانونياً.

الجدول الزمني مهم

مركز فض المنازعات الإيجارية يعمل بمواعيد محددة. بعد فتح الملف، تحصلون على موعد للجلسة. عادة خلال أسبوعين إلى أربعة أسابيع.

هذا يعني أنكم تحتاجون ترجمة محادثات الواتساب قبل الجلسة. إذا تأخرت الترجمة، قد تطلبون تأجيل الجلسة — وهذا يُطيل النزاع.

الجدول الزمني المثالي:

  • قبل فتح الملف: صدّروا محادثة الواتساب واحتفظوا بالنسخة.
  • يوم فتح الملف: أرسلوا المحادثة للترجمة المعتمدة.
  • خلال ٣ أيام عمل: استلموا الترجمة المعتمدة.
  • قبل الجلسة بأسبوع: راجعوا الملف كاملاً مع الأدلة المترجمة.

لا تنتظروا حتى يوم الجلسة

إذا كنتم تفكرون في الذهاب لمركز فض المنازعات الإيجارية في أبوظبي أو دبي، جهّزوا أدلتكم الآن. صدّروا محادثة الواتساب مع المالك وأرسلوها عبر واتساب — +971 50 862 0217. نحدد الرسائل المهمة ونترجمها ترجمة معتمدة جاهزة للمحكمة.

أركان للترجمة القانونية

ترجمة قانونية معتمدة من وزارة العدل — رخصة رقم 701. المترجم: خالد محمد عبدالوهاب العدل.

الملف الشخصي للمترجم →
FAQ

الأسئلة الشائعة

أسئلة شائعة حول خدمات الترجمة لدينا.

هل رسائل الواتساب تُقبل كدليل في مركز فض المنازعات الإيجارية؟
نعم. مركز فض المنازعات في أبوظبي ودبي يقبل رسائل الواتساب كدليل مساند. لكنها يجب أن تكون بالعربية أو مترجمة ترجمة معتمدة من وزارة العدل. المحكمة لا تقرأ الرسائل الإنجليزية مباشرة.
كيف أقدّم رسائل الواتساب للمحكمة بشكل صحيح؟
صدّروا المحادثة من تطبيق واتساب (تصدير المحادثة بدون وسائط). اطبعوا النسخة المُصدَّرة. أرسلوها لمترجم مرخص من وزارة العدل للترجمة المعتمدة. قدّموا النسخة المطبوعة مع الترجمة العربية المعتمدة.
هل أحتاج ترجمة كل المحادثة أم الرسائل المهمة فقط؟
يمكنكم ترجمة الرسائل ذات الصلة بالنزاع فقط. لكن يجب الحفاظ على التسلسل الزمني والسياق. حذف رسائل من المنتصف قد يُضعف الدليل. المترجم المعتمد يُحدد الرسائل المترجمة بتواريخها وأوقاتها.
هل الصور والمقاطع الصوتية في الواتساب تُقبل أيضاً؟
الصور تُقبل كدليل مساند مع شرح مكتوب. المقاطع الصوتية تحتاج تفريغاً مكتوباً (transcription) ثم ترجمة معتمدة للعربية. المحكمة تعمل بالمستندات المكتوبة وليس بالتسجيلات مباشرة.
ما الفرق بين مركز فض المنازعات (RDC) في دبي وأبوظبي؟
دبي لها مركز فض المنازعات الإيجارية (RDC) التابع لدائرة الأراضي والأملاك. أبوظبي لها لجنة فض المنازعات الإيجارية التابعة لدائرة القضاء. كلاهما يتطلب مستندات بالعربية ويقبل الأدلة الإلكترونية المترجمة.
كم تستغرق ترجمة محادثة واتساب كاملة؟
يعتمد على طول المحادثة. محادثة من ٥٠ إلى ١٠٠ رسالة تستغرق عادة يوم عمل واحد. المحادثات الطويلة جداً (أشهر من الرسائل) قد تستغرق يومين إلى ثلاثة أيام. الاستعجال متاح مع رسوم إضافية.
Get Started

تحتاج
ترجمة؟

أرسل مستندك عبر واتساب للحصول على عرض سعر فوري. ترجمة معتمدة من وزارة العدل، مقبولة من المحاكم.