Commercial License Translation: Mainland vs Free Zone
Mainland and free zone licenses have different translation requirements. When the Arabic version is needed, and when the English original is enough.
A DMCC company wins a government tender. The tender office asks for the commercial license in Arabic. The DMCC license is in English. The free zone says they do not issue Arabic licenses. The tender submission deadline is tomorrow.
Mainland and free zone licenses exist in different language ecosystems. Mainland operates in Arabic. Free zones operate in English. When business crosses the boundary — a free zone company dealing with a mainland authority, or a mainland company dealing with a foreign partner — translation bridges the gap.
The Language Split
Mainland Licenses (Arabic)
DED Dubai, DED Abu Dhabi, and equivalent authorities in Sharjah, Ajman, RAK, UAQ, and Fujairah issue commercial licenses in Arabic. The trade name is registered in Arabic (and sometimes bilingually). The licensed activities are listed in Arabic using DED’s classification system. The partner names appear in Arabic.
When a mainland company needs to present its license to a foreign entity — an international bank, a foreign court, an overseas supplier — an Arabic-to-English MOJ-certified translation is required. The translated license confirms the company name, activities, and legal structure in English.
Free Zone Licenses (English)
Free zones — DMCC, JAFZA, DAFZA, DIFC, ADGM, AFZA, KIZAD, RAKEZ, and dozens of others — issue licenses in English. The company name, activities, and shareholder details are in English. Some free zones issue bilingual certificates, but the primary document is English.
Free zone companies operate comfortably in English within the free zone ecosystem. The problem surfaces when they step outside it.
When Free Zone Companies Need Arabic
Mainland Court Cases
If a free zone company is sued in mainland courts — or sues someone — every document submitted to the court must be in Arabic. The free zone license, the MOA, the share certificates, the contracts — all need MOJ-certified Arabic translation.
DIFC and ADGM have their own courts that operate in English. But if the dispute involves a mainland party or a mainland asset, the case may end up in Dubai Courts or ADJD, where Arabic is mandatory.
Government Tenders
UAE government tenders issued by federal or emirate-level authorities require Arabic documentation. A free zone company bidding on a government contract must translate its commercial license and corporate documents into Arabic for the tender file.
The tender office does not accept English free zone licenses. The translation must show the company name, license number, activities, expiry date, and shareholder structure in Arabic.
Mainland Bank Accounts
Most banks accept free zone licenses in English for free zone company accounts. But some banking products — guarantees, letters of credit, government-linked credit facilities — require Arabic documentation. The bank’s compliance team may request Arabic translation of the license when processing these products.
Visa and Labour Matters
Free zone companies sponsor employees through the free zone authority, not GDRFA directly. But when a visa issue escalates to GDRFA or when a labour dispute reaches MOHRE, the free zone license may need Arabic translation as part of the supporting documentation.
When Mainland Companies Need English
International Banking
Opening a correspondent banking relationship, applying for an international letter of credit, or establishing a foreign currency account may require the English version of the mainland license. The foreign bank’s compliance team cannot read the Arabic original.
Foreign Partnerships
A mainland company entering a joint venture with a foreign partner needs the license translated into English for the partnership agreement. The foreign partner’s lawyers need to verify the company details, authorised activities, and legal structure.
Overseas Government Submissions
If a mainland UAE company is registering a branch abroad, applying for a foreign business license, or complying with foreign regulatory requirements, the Arabic license needs English translation. The translation is then attested by MOFA UAE for use in the destination country.
The Free Zone to Mainland Conversion
Converting a free zone license to a mainland DED license is the most document-intensive translation scenario. The entire corporate package must be translated:
- Free zone license — English to Arabic
- Memorandum of association — English to Arabic (the MOA translation is typically the longest document)
- Share certificates — English to Arabic
- Board resolutions — English to Arabic
- NOC from the free zone authority — English to Arabic
- Partner passport copies — if foreign partners, the biographical page needs Arabic translation
DED requires the complete package in Arabic before processing the mainland license application. Missing one document holds up the entire conversion.
The practical approach: send the complete package for translation at once. Individual translations on separate days extend the timeline unnecessarily. A full corporate package — six to twelve pages total — is translated the same day when submitted together.
What About Bilingual Licenses?
Some free zones — particularly newer ones competing for businesses — issue bilingual licenses with both Arabic and English text. If the bilingual version is an official document issued by the free zone with both languages appearing on the same certificate, mainland authorities generally accept it without additional translation.
If the “bilingual” version is the English license with a convenience Arabic translation attached by the free zone, mainland authorities may not accept it. The Arabic must carry either the free zone’s official bilingual stamp or an MOJ-certified translation stamp.
Check the document: if it has the free zone logo and seal on a single bilingual page, it is an official bilingual document. If it is two separate pages — one English, one Arabic — the Arabic page needs MOJ certification to be accepted by mainland authorities.
Contact Channels
For MOJ-certified translation of commercial licenses and corporate documents:
- WhatsApp: +971 50 862 0217
- iMessage: +971 50 862 0217
- Email: info@onlinetranslation.ae
- Phone: +971 50 862 0217
- Walk-in: Palm Jumeirah Mall, Dubai
Send the license. We confirm the translation direction, handle single documents or full corporate packages, and return MOJ-certified translations the same day.
Arkan Legal Translation
MOJ-certified legal translation — License #701. Translator: Khaled Mohamed Abdeltawab Aladl.
View translator profile →