DEWA Ejari Name Mismatch Passport: How to Fix It
DEWA rejected your application because the name on Ejari doesn't match your passport. Why this happens and how to fix the transliteration mismatch.
You moved into your new apartment. You signed the Ejari. You walked into the DEWA office to set up electricity and water. They looked at your passport, looked at the Ejari, and said no.
The name doesn’t match. Not because you gave the wrong name. Because “Mohamed” on your passport became “Mohammed” on your Ejari. Or “Abdulrahman” became “Abdul Rahman.” Or your father’s name was transliterated differently by two different offices on two different days.
Why this keeps happening
Arabic names don’t have a single correct English spelling. The Arabic script is precise. The English transliteration is not. Every government office, airline, and university picks their own version.
Your passport might say Khalid. Your Emirates ID might say Khaled. Your tenancy contract might say Kalid. All three are the same name in Arabic. But DEWA’s system sees three different people.
This affects names with:
- Common letter variations. Mohamed/Mohammed/Muhammad. Abdel/Abdul/Abd. Hassan/Hasan. Omar/Omer/Umar.
- Space vs. no space. Abdulwahab vs. Abdul Wahab vs. Abd Al Wahab. Same name, three “different” people.
- Father’s name included or not. Some documents list your full chain (four names). Others only use two. The system doesn’t know they’re the same person.
The loop nobody warns you about
Here’s where it gets circular. DEWA says to fix your Ejari. Ejari says they used the name from the tenancy contract. The landlord says the typing center entered what was on the Emirates ID. The Emirates ID was issued based on your visa. Your visa was based on your passport.
So somewhere in that chain, someone typed your name differently. And now you’re standing in a government office with a valid passport, a valid Ejari, and no electricity.
What actually fixes this
Step 1: Identify the mismatch. Compare your passport, Emirates ID, and Ejari certificate side by side. Find exactly where the spelling differs. Write it down.
Step 2: Decide which document to correct. Your passport is the anchor. Everything else should match it. In most cases, you’ll need to update the Ejari registration.
Step 3: Update Ejari. Your landlord or property management company needs to amend the Ejari registration through the Dubai REST app or an Amer centre. Bring your passport and Emirates ID as proof of the correct spelling.
Step 4: Go back to DEWA. Once the Ejari name matches your passport, DEWA processes the application. This usually takes one visit after the correction.
When a certified translation helps
If your passport is in a non-Latin script. Arabic, Urdu, Hindi, Bengali, Tagalog. The name was transliterated when you first got your Emirates ID or visa. That transliteration might not match what your landlord’s typing center used.
A certified translation of your passport establishes the official English spelling. Government offices accept this as proof of the correct version. It’s particularly useful when you need to show that “عبدالرحمن” is the same person as “Abdulrahman” and “Abdul Rahman.”
It also helps when dealing with GDRFA or immigration documents where the same transliteration inconsistency caused problems beyond just DEWA. If your degree needs attestation and translation for MOHRE, the same name-matching rules apply there too.
Preventing this next time
Before signing any new document. Ejari, employment contract, bank account, check that your name matches your passport exactly. Letter for letter. Space for space. If the typing center spells it differently, correct it before you sign. It’s much easier to fix a typo in a draft than to unwind a registered Ejari. And if you’re in shared accommodation, the same issue can block your proof of address for a bank account.
If you have already left the UAE and need to cancel Ejari or disconnect DEWA remotely, a translated Power of Attorney is the solution. It lets someone handle it on your behalf.
If you are dealing with a name mismatch and need a certified translation of your passport, send it via WhatsApp. We confirm the correct spelling and deliver same day.
Arkan Legal Translation
MOJ-certified legal translation — License #701. Translator: Khaled Mohamed Abdeltawab Aladl.
View translator profile →