Legal Insights 8 min read

MOHRE Offer Letter Translation: What Employers and Employees Actually Need

MOHRE requires Arabic translation of employment contracts and offer letters for work permits. What format, who needs it, and what gets rejected.


Your new employee arrived from abroad. MOHRE’s work permit application is sitting in the queue. HR flagged that the offer letter needs an Arabic translation — but now the question is whether you need the full contract translated, just specific clauses, or whether the bilingual SEC already covers you.

This is one of those questions where getting it wrong costs time and sometimes the entire permit application.

What MOHRE Actually Uses

MOHRE operates on the Standard Employment Contract (SEC) — a bilingual template with Arabic on the left column and English on the right. When an employer uses only the SEC, no separate translation is needed. The Arabic is already there.

The problem starts when employers layer on top of the SEC. Separate offer letters. Salary adjustment addenda. Probation terms. NDA clauses. Anything outside the SEC template that exists only in English is invisible to MOHRE’s Arabic-side processing.

For work permit applications, MOHRE’s systems expect Arabic documentation. For labour complaints and ILOE (Involuntary Loss of Employment) insurance claims, Arabic is non-negotiable.

The Four Situations That Require Translation

1. Offer letter with terms beyond the SEC

If the offer letter specifies allowances, benefits, or conditions beyond what the SEC captures — housing, transport, performance bonuses — that addendum needs Arabic translation. MOHRE reviewers working the Arabic side of the application will flag the gap.

2. ILOE insurance claim documentation

When a worker files an ILOE claim after losing their job, MOHRE requires the full employment record in Arabic. The contract, the termination notice, supporting correspondence — all of it. We’ve processed hundreds of these. An English-only contract submitted to an ILOE claim is kicked back within 24 hours.

3. Labour dispute submissions

A dispute that reaches MOHRE’s complaint department or escalates to the Labour Court operates in Arabic. If your strongest piece of evidence — the contract clause that was breached — exists only in English, the Arabic-language proceedings will treat it as uncorroborated.

We’ve seen workers win on principle but lose the outcome because their contract evidence wasn’t in Arabic.

4. Free zone employers submitting to mainland MOHRE

DIFC and ADGM employers operating under English common law sometimes assume their contracts don’t need translation for mainland staff. When those workers file MOHRE complaints, the contracts do need Arabic versions. The free zone status of the employer doesn’t exempt the mainland MOHRE process.

What Gets Rejected

The rejections we see most often:

Separate document instead of bilingual layout. MOHRE’s expectation, particularly for work permit applications, is a bilingual contract with Arabic alongside English. Submitting a separate translated document — a clean Arabic version with the original English attached — sometimes gets rejected because the format doesn’t match the SEC bilingual structure. The fix is to format the translation as a parallel-column bilingual document, not two separate files.

Name and ID mismatches. The employee name in the Arabic translation must match the passport exactly, including middle names. A translation that renders Mohammed Al Farsi as Mohamed Alfarsi will be flagged. The passport number must also appear in the Arabic version exactly as it appears in the original.

Expired translator certification. MOJ-certified translators renew annually. A translation stamped with an expired license number is rejected automatically. We verify certification status before every submission.

Approximate figures. “Basic salary approximately AED 8,000” instead of “Basic salary AED 8,000.00.” MOHRE’s Arabic side expects exact numbers. Approximations suggest either carelessness or deliberate ambiguity — both are grounds for rejection.

The Decision Matrix: MOJ vs Certified vs Internal

Submission typeMOJ required?Certified sufficient?Notes
MOHRE work permit applicationYesNoMOJ stamp + translator license number
ILOE insurance claimYesNoFull contract + termination docs
Labour dispute / courtYesNoAny document that becomes evidence
Bank employment verificationNoYesMOJ is overkill here
Private employer HR onboardingNoYesInternal HR purposes only
University credential evaluationNoYesUnless specifically requested
Free zone internal filing (DIFC/ADGM)NoDependsCheck the specific free zone authority

The most common overpay we see: employers ordering MOJ translation for internal HR documentation they will never submit to a government entity. Save that cost for the submissions that actually require it.

Pre-Screening: What We Check Before Translating

Before we start, we review the source document for:

  • Scope: Is this the full contract, an addendum, or an offer letter? Each has a different translation approach for MOHRE formatting.
  • Clause completeness: Some contracts reference appendices that weren’t included. An incomplete translation of an incomplete document creates submission problems downstream.
  • Format match: If the contract will be submitted alongside the SEC, we format the translation to mirror the bilingual column structure.
  • Numbers and names: We flag any discrepancy between the contract’s employee details and the passport provided before starting — not after.

This takes us 10–15 minutes per document. It’s the reason we rarely see MOHRE rejections on our translations.

ILOE Claims: The Specific Requirements

For Involuntary Loss of Employment insurance claims, MOHRE requires:

  1. The original employment contract — in Arabic or with MOJ-certified Arabic translation
  2. The termination notice or end-of-service letter — same requirement
  3. Any supporting correspondence that forms part of the claim record

If the termination was verbal or informal and no written notice exists, that documentation gap becomes the issue — not the translation. We can translate what exists; we can’t create documents that don’t.

ILOE processing times at MOHRE are typically 15–30 days. A translation error that results in a rejected submission restarts the clock.

Employer Side: Work Permit Applications

For new work permit applications, the employer’s HR or PRO typically handles the document preparation. The sequence:

  1. Employer issues offer letter or executes SEC with additional terms
  2. Additional terms (if any) translated to Arabic, MOJ-certified
  3. Complete package submitted to MOHRE with all documents bilingual
  4. MOHRE reviews the Arabic side of the application

The translation rarely delays the application if it’s prepared alongside the offer letter. Delays happen when translation is treated as an afterthought — ordered after the permit application is already submitted and the reviewer flags a missing document.

Order translation the same day you finalise the offer letter terms. Same-day turnaround means there is no reason to wait.

Send your employment contract or offer letter via WhatsApp. We review it, confirm the MOHRE format requirements for your specific submission type, and provide a time and cost before you commit.

Arkan Legal Translation

MOJ-certified legal translation — License #701. Translator: Khaled Mohamed Abdeltawab Aladl.

View translator profile →
FAQ

Frequently Asked Questions

Common questions about our translation services.

Does MOHRE require an Arabic translation of the offer letter?
Yes, for most work permit categories. The Standard Employment Contract (SEC) that MOHRE issues is bilingual — Arabic and English columns side by side. But if your employer uses a separate offer letter or a supplementary contract beyond the SEC, any clause that the worker needs to understand must be available in Arabic. For labour dispute submissions and ILOE claims, Arabic is required.
What is the Standard Employment Contract and does it need translation?
The Standard Employment Contract (SEC) is MOHRE's official bilingual template, issued in Arabic and English side-by-side. When employers use only the SEC, no separate translation is needed because the Arabic column is already present. Translation becomes necessary when employers use additional offer letters, addenda, or custom contract clauses that exist only in English.
When does a translated offer letter get rejected by MOHRE?
The most common rejections happen when: (1) a translation is submitted as a separate document rather than a bilingual layout — MOHRE expects Arabic alongside English, not as a separate file; (2) the translator's MOJ certification is expired; (3) the employee's name or passport number doesn't match exactly between the translation and the original; (4) the translation uses approximate terms like 'basic salary around AED 5,000' instead of the exact figure.
Do I need MOJ-certified translation for an employment contract?
For formal MOHRE submissions — work permit applications, dispute filings, ILOE claims — yes, MOJ certification is required. For internal HR purposes, onboarding documentation, or submitting to a private employer, certified translation without an MOJ stamp is generally sufficient. The rule of thumb: if a government entity or a court might ever see it, get MOJ.
What happens to the offer letter translation during a labour dispute?
If a dispute reaches MOHRE's labour complaints department or escalates to the Labour Court, the contract and any supporting documentation must be in Arabic. A translation submitted mid-dispute without MOJ certification is likely to be challenged by the other party. We've seen workers lose otherwise strong cases because their supporting documents were in English only.
Can my employer submit the offer letter translation, or does the employee do it?
Either party can commission the translation. In practice, most employers handle it during the work permit application. If the employer doesn't provide it and the employee needs it for a dispute or ILOE claim, the employee arranges it. We work with both — WhatsApp the document and we confirm what's needed.
How long does employment contract translation take?
A standard one-page MOHRE offer letter or addendum takes 60–90 minutes. A longer contract (4–8 pages) takes 3–5 hours. For urgent work permit deadlines, same-day service is available. Send the document via WhatsApp and we give you an exact time before you commit.
Does the Offer Letter need attestation in addition to translation?
For most domestic employment matters — work permits, MOHRE complaints, ILOE — no attestation is needed. Attestation becomes relevant when the employer is a foreign company submitting documents to a UAE free zone authority, or when the contract needs to be recognized abroad. Most MOHRE submission scenarios need translation only.
WhatsApp Us

Not Sure What Your Documents Need?

Send your document. We check the requirements, tell you what is needed, and confirm the right path before you spend anything.

Popular Services
View All Services