Notarized vs MOJ Certified Translation in the UAE
Notarized and MOJ certified translation are different in the UAE. When you need which, and why the wrong one gets your document rejected.
A German company sent their contract to a sworn translator in Munich. The translator produced a “beglaubigte Übersetzung” — a certified translation under German law, stamped and signed. The company submitted it to Dubai Courts. The court rejected it. The clerk said it needs MOJ certified translation. The German translation, produced by a state-certified translator, has no legal standing in the UAE.
The terms “notarized translation” and “certified translation” mean different things in every jurisdiction. In the UAE, one specific type of certification matters for government and court submissions: MOJ certification by a translator licensed by the UAE Ministry of Justice.
What MOJ Certified Translation Is
An MOJ certified translation is produced by a translator who holds a license issued by the UAE Ministry of Justice. The license number is assigned to the individual translator, not to a company or an office.
Every translation produced by an MOJ licensed translator carries:
- The MOJ stamp (ختم وزارة العدل)
- The translator’s full name
- The translator’s MOJ license number
- The translator’s signature
- The date of translation
This combination is what UAE authorities recognise. When Dubai Courts, MOHRE, GDRFA, DHA, DIFC Courts, or Abu Dhabi Judicial Department say they need “certified translation,” they mean MOJ certified translation specifically.
No other form of translation certification — foreign sworn translation, notarised translation, consular certified translation — substitutes for it.
What Notarized Translation Is
Notarized translation involves a Notary Public. The process varies by country:
In the US: A translator signs an affidavit declaring the translation is accurate. The Notary Public stamps the affidavit, confirming the translator’s identity and signature. The notary does not read the translation or verify its accuracy.
In the UK: A certified translator produces the translation and signs a declaration of accuracy. There is no notary involvement in the standard process. “Certified” in the UK means the translator holds a recognised qualification.
In Germany: A “beeidigter Übersetzer” (sworn translator) produces the translation and stamps it with their court-appointed seal. This has full legal standing in German courts and EU institutions.
In the UAE: The Dubai Notary Public (كاتب العدل) notarises documents — powers of attorney, declarations, corporate resolutions. They do not certify translations. If you bring a translation to the Notary, they can notarise your statement that the translation is accurate. But this does not create an MOJ certified translation.
The distinction matters because people arriving in the UAE with translations from their home countries assume those translations will be accepted. They will not be.
Where Each Type Is Accepted
| Authority | MOJ Certified | Foreign Notarized | Dubai Notary |
|---|---|---|---|
| Dubai Courts | Yes | No | No |
| Abu Dhabi Courts (ADJD) | Yes | No | No |
| MOHRE | Yes | No | No |
| GDRFA | Yes | No | No |
| DHA | Yes | No | No |
| DIFC Courts | Yes | Case-specific | No |
| Free Zone authorities | Case-specific | Sometimes | No |
| Foreign embassies in UAE | Case-specific | Case-specific | Case-specific |
The pattern is clear: for any UAE government authority, MOJ certified is the standard. Foreign notarized translations are not accepted.
DIFC Courts are the exception — as a common-law court, they may accept certified translations from common-law jurisdictions on a case-by-case basis. But even DIFC Courts routinely request MOJ certified translations for Arabic documents.
The Common Mistake
An applicant brings a degree to the UAE for a work permit. The degree was translated by a certified translator in India, stamped by the Indian Notary Public, and attested by the Indian MEA. The translation itself is competent. The content is accurate.
MOHRE rejects it. Not because the translation is wrong, but because the translator is not licensed by the UAE Ministry of Justice. The Indian notary’s stamp has no standing in the UAE translation system.
The applicant then needs a fresh MOJ certified Arabic translation of the degree — the same document translated again, this time by a UAE-licensed translator. The original Indian translation was wasted effort and money.
This happens with every nationality. French police clearances translated by sworn translators in Paris. Australian birth certificates translated by NAATI-certified translators. British marriage certificates translated by ITI-accredited translators. All competent translations. All rejected in the UAE.
When You Need Both
Some documents moving between the UAE and a foreign jurisdiction need both MOJ certification and notarization:
- A power of attorney drafted in the UAE for use in a foreign court
- Corporate documents translated for an international merger
- A court judgement from the UAE being enforced in another country
In these cases, the MOJ certified translation is produced first. Then the translation is taken to the Dubai Notary Public, who notarises the document for international use. The notarised, MOJ certified translation is then attested by MOFA UAE for use abroad.
This is a sequential process — MOJ certification first, then notarization, then MOFA attestation. Reversing the order or skipping a step produces a document that one of the receiving authorities will reject.
How to Avoid Paying Twice
If you are arriving in the UAE with documents that need translation:
- Do not translate them in your home country unless the translation is for your home country’s authorities
- Bring the original documents — attested through the proper chain
- Get MOJ certified Arabic translation done in the UAE after arrival
- Keep the MOJ certified copies for all future UAE submissions
One MOJ certified translation covers every UAE authority — courts, MOHRE, GDRFA, DHA, banks, schools. You do not need separate translations for different authorities. The same MOJ certified copy works everywhere in the UAE.
Contact Channels
For MOJ-certified Arabic translation accepted by all UAE authorities:
- WhatsApp: +971 50 862 0217
- iMessage: +971 50 862 0217
- Email: info@onlinetranslation.ae
- Phone: +971 50 862 0217
- Walk-in: Palm Jumeirah Mall, Dubai
Send the document. We produce MOJ-certified translation that UAE courts and government authorities accept — no need to translate twice.
Arkan Legal Translation
MOJ-certified legal translation — License #701. Translator: Khaled Mohamed Abdeltawab Aladl.
View translator profile →