Guides 5 min read

Proofreading Services in Dubai | MOJ-Certified Review

Professional proofreading for translated legal, business, and personal documents in Dubai. MOJ-certified review ensures accuracy for courts, government, and corporate submissions.


Proofreading is the step after translation — reviewing a completed translated document for accuracy, consistency, and formatting before submission.

When You Need Proofreading

Before court or government submission. A translation completed under time pressure or by a non-specialist may contain terminology inconsistencies. A review before filing with Dubai Courts, DIFC, DLD, or government entities catches these issues before they cause delays.

Second opinion on an existing translation. If you received a translation and are uncertain about the accuracy of specific legal or technical terms, an independent review provides a clear answer.

Internal business documents. Corporate communications, contracts, and board resolutions going between Arabic and English benefit from proofreading to ensure the legal intent carries accurately across both versions.

Bilingual formatting check. Documents requiring both Arabic and English on the same page (common for ADGM-to-mainland crossings and some DIFC filings) need a final formatting review to confirm both language blocks align.

What Proofreading Covers

  • Terminology accuracy: Legal terms verified against UAE court usage and official government terminology
  • Consistency: Same terms translated the same way throughout the document
  • Formatting: Paragraph breaks, headers, numbered lists, and dates aligned with original
  • MOJ compliance: If re-certification is needed after corrections, we coordinate this

Proofreading vs Re-translation

SituationRecommendation
Minor terminology inconsistenciesProofreading + targeted corrections
Structural errors throughoutRe-translation more cost-effective
Single unclear phrase or termTargeted review
Different translator’s work, deadline todayProofreading where possible
Document already rejected by authorityFull review; likely re-translation needed

If proofreading reveals that re-translation would be more efficient, we advise this directly rather than billing for an extensive correction process.

Document Types We Proofread

  • Legal contracts and agreements
  • Court documents and submissions
  • Corporate formation documents (MOA, board resolutions)
  • Personal documents (birth certificates, marriage certificates, degrees)
  • Technical and medical documents
  • Attestation chain documents requiring Arabic accuracy

How to Send Documents for Proofreading

Send your document via WhatsApp (+971 50 862 0217), iMessage, email, or bring it to our Palm Jumeirah Mall office. We review the document and confirm turnaround time and cost before you commit.

For documents with strict submission deadlines, mention this when contacting us — same-day review is available for shorter documents.

Arkan Legal Translation

MOJ-certified legal translation — License #701. Translator: Khaled Mohamed Abdeltawab Aladl.

View translator profile →
FAQ

Frequently Asked Questions

Common questions about our translation services.

What is the difference between translation and proofreading?
Translation converts a document from one language to another. Proofreading reviews an already-translated document for accuracy, terminology consistency, and formatting. If you have an existing translation that needs verification before court or government submission, proofreading is what you need.
Can you proofread a translation done by another translator?
Yes. We review translations completed by other parties for terminology accuracy, legal consistency, and formatting. If substantive corrections are needed, we advise on whether a full re-translation or targeted revision is more cost-effective.
Do Dubai Courts or UAE government entities require proofreading?
Courts and government entities require MOJ-certified translation — proofreading is not a separate submission requirement. However, if an existing translation contains errors, a submission may be rejected or questioned. Having a certified second review before submission reduces this risk.
How much does proofreading cost in Dubai?
Proofreading rates depend on document length and complexity. Legal documents with technical terminology take longer than straightforward personal documents. Send your document via WhatsApp, iMessage, or email for a quote before committing.
Can you proofread Arabic legal documents?
Yes. We proofread both Arabic and English legal documents, including translations between the two. Our MOJ-certified translator reviews terminology used in UAE courts, government submissions, and corporate filings.
Do you offer same-day proofreading in Dubai?
Same-day service is available for shorter documents. For longer or technically complex documents, turnaround depends on length and volume. Contact us with your document for a timeline estimate.
WhatsApp Us

Not Sure What Your Documents Need?

Send your document. We check the requirements, tell you what is needed, and confirm the right path before you spend anything.

Popular Services
View All Services