Translation of degree certificates in Dubai - Academic credential translation for UAE employment

Academic Transcript Translation Service

MOHESR & University Ready

Academic transcript translation for UAE institutions requires precise handling of grades, credits, and course terminology. Every degree application, MOHESR equivalency request, and university admission requires transcripts that Arabic evaluators can understand. We translate transcripts from universities worldwide with attention to grading systems.

Grading SystemHow We Handle ItEvaluator Note
American GPA (4.0)Preserved exactlyScale noted for context
British (First/2:1)Classification keptUK honors system noted
Indian percentageExact percentageDivision system explained
German (1-5)Original gradesInverted scale noted

Why Transcript Translations Get Rejected

MOHESR and university admissions offices reject translations with common errors. Course names require specialized academic vocabulary—"Organic Chemistry" has a specific Arabic term that differs from everyday language. Grade conversions done incorrectly misrepresent your achievement. Credit hours must match exactly. GPA calculations need to preserve both the value and the scale. Our translators understand academic terminology because they have university backgrounds, not just language skills.

Academic ExpertiseUniversity-background translators
All Grading SystemsGPA, percentage, letter grades preserved
Multi-Page ReadyVolume discounts for long transcripts

MOHESR Credential Equivalency

For MOHESR credential equivalency, transcripts need the complete attestation chain before translation. MOHESR evaluates whether your foreign degree is equivalent to UAE qualifications—affecting eligibility for government positions, further education, and certain professional licenses. We ensure your translated transcript meets MOHESR formatting expectations so evaluators can process your application efficiently.

Transcript Elements Translated

  • All course names with academic terminology
  • Grades, credits, and semester hours
  • GPA and cumulative calculations
  • Degree conferred and major/minor
  • Enrollment dates and graduation date
  • Transfer credits and special notations

University Admissions Support

UAE universities require transcript translations for international applicants. Graduate programs at UAE University, American University of Sharjah, and NYU Abu Dhabi evaluate undergraduate transcripts to assess academic preparation. Transfer students need detailed transcript translations for credit evaluation. We can adjust presentation if specific formatting is required by your target institution.

24-48Hours Standard
MOHESRReady
MOJCertified
Full Transcripts All courses, grades, and credits translated
Grade Conversion GPA and percentage equivalencies noted
24-48 Hours Standard transcript turnaround
University Ready Formatted for UAE admissions
Send Your Document ★★★★★ 5.0 on Google
Free quote within 15 minutes
Scroll Swipe

Transcript Translation Process

1

Transcript Review

We assess transcript format, grading system, and total page count. Multi-page transcripts are quoted per page with volume discounts.

2

Course Translation

Each course name, grade, and credit hour translated accurately. We use standard Arabic academic terminology recognized by UAE universities.

3

Grade Notation

Original grades preserved with Arabic equivalents. We note the grading scale used (GPA, percentage, letter grades) for evaluator reference.

4

Certified Delivery

MOJ-stamped translation maintaining original transcript format. Ready for MOHESR, university admissions, or employer use.

Transcript Types We Translate

Bachelor, Master, and PhD program transcripts from universities worldwide. Complete course listings with grades, credits, and cumulative calculations. We handle transcripts from all university systems including American credit-hour systems, British module systems, European ECTS credits, and other international formats. Graduate transcripts often include research components, thesis credits, and comprehensive exam results that require specialized academic terminology.
Community college, technical college, and diploma program records. Associate degrees and vocational qualifications included. Technical programs use industry-specific terminology that requires translators with relevant background knowledge. We handle diploma supplements, competency records, and practical training documentation alongside traditional course-based transcripts.
Secondary school records for university admission or credential evaluation. All subjects, grades, and graduation information translated. High school systems vary significantly by country—British A-levels, American high school diplomas, Indian board examinations, and international baccalaureate all use different formats. We translate the complete record including any standardized test scores, class rankings, and extracurricular notations.
Medical school, law school, and professional degree transcripts. Specialized terminology for healthcare, legal, and technical education. Medical transcripts include clinical rotations, residency records, and board examination results. Law transcripts cover bar preparation courses and jurisprudence subjects. Engineering transcripts require technical terminology across multiple specializations. Our translators have subject-matter expertise in these professional fields.
Professional development courses, certificates, and non-degree program records. Corporate training and certification transcripts. These records often lack standardized formatting, requiring careful interpretation. We translate executive education certificates, professional certifications, and workplace training records with appropriate academic language.

Transcript Elements

Course codes, titles, and descriptions translated with appropriate Arabic academic terminology. Department and faculty designations included. Course names require subject-specific vocabulary—"Organic Chemistry" translates differently than a literal rendering would suggest. We use terminology consistent with UAE university catalogs so evaluators immediately recognize equivalent courses.
All grades preserved in original format with Arabic notation. Credit hours, semester hours, and unit systems clearly indicated. We do not convert grades between systems—a letter grade remains a letter grade, a percentage remains a percentage. However, we include notation explaining the grading scale so Arabic readers understand what the grades represent.
Cumulative and semester GPAs, class rank, honors designations, and academic standing indicators. Grading scale noted for evaluator reference. GPA calculations vary by institution—some use 4.0 scales, others use 5.0 or 10.0 scales. We preserve exact values and note the scale maximum. Class rank, Latin honors (cum laude, magna cum laude), and academic standing are translated with recognized Arabic equivalents.
Enrollment dates, graduation date, degree conferred, major/minor designations, and institutional seals/signatures. Degree titles require careful translation—"Bachelor of Science" has a specific Arabic equivalent that differs from "Bachelor of Arts." Major and minor fields of study use disciplinary terminology. We describe institutional accreditation status when shown on the transcript.
Academic probation notices, transfer credits, withdrawal notations, and any special remarks on the original transcript. These notations often contain abbreviated codes that require interpretation. We translate the full meaning of academic standing codes, transfer credit annotations, and any disciplinary or honors notations. For sensitive notations, we maintain accuracy while using appropriate Arabic phrasing.

Common Rejection Reasons

Literal course name translations fail when they do not match standard Arabic academic vocabulary. "Introduction to Psychology" has a recognized Arabic equivalent that psychology departments use. A word-for-word translation might produce an unrecognized phrase. We use standardized academic terminology that MOHESR and university evaluators immediately understand.
Without context, a grade of "2" could represent different achievement levels depending on the grading system. German grades run 1-5 with 1 being best; other systems use 1-5 with 5 being best. We include grading scale notation that prevents misinterpretation of your academic achievement.
Different systems measure academic credit differently. American credit hours differ from European ECTS credits, which differ from British module credits. We note the credit system used and translate any credit hour explanations included on the original transcript.
Transcripts sometimes show courses without clearly stating the degree conferred. MOHESR requires clear identification of your qualification. We translate degree titles prominently and include graduation date and conferral information as shown on the original document.

Why Transcript Translation Requires Precision

Transcripts are dense documents packed with information that admissions officers and credential evaluators scrutinize carefully. A single mistranslated course name could misrepresent your qualifications. An incorrectly rendered grade could affect admission decisions or job offers.

Our academic translators understand university terminology across different educational systems. They know that "Honours" in British universities differs from "Honors" in American ones. They recognize that a "First Class" degree, a 4.0 GPA, and a 90% average represent similar achievement levels in different systems.

We preserve your grades exactly as they appear—we don't convert or interpret them. But we do provide context that helps Arabic readers understand what your grades mean within your educational system. This approach satisfies both accuracy requirements and practical usability.

Processing Timelines and Delivery

Standard transcript translations (1-3 pages) complete within 24-48 hours. Longer transcripts with extensive course listings—common for students who changed majors, transferred credits, or completed multiple degrees—may require 48-72 hours for thorough translation and terminology verification. Medical school and engineering transcripts with specialized coursework require additional review time.

Rush service is available for urgent university application deadlines. We can expedite most transcripts to same-day completion with advance notice. For application deadlines, we recommend submitting documents at least 72 hours before your deadline to allow time for quality review and any clarification if needed.

Digital delivery is immediate upon completion—we email PDF versions suitable for online portal uploads. Physical copies with original MOJ certification stamps can be couriered within Dubai the same day or next-day for other emirates. Universities requiring mailed transcripts should allow additional postal time.

MOHESR Credential Equivalency Requirements

The Ministry of Higher Education and Scientific Research (MOHESR) evaluates foreign degrees for UAE equivalency. See our complete MOHESR equivalency guide to understand when you need equivalency vs just translation. MOHESR requires translated transcripts alongside translated degree certificates to assess your educational background. Have a distance education degree? MOHESR evaluates these on a case-by-case basis.

For MOHESR submissions, transcripts must complete the full attestation chain before translation. This typically involves notarization by your university, apostille from India, UK, USA, or other Hague countries, and UAE MOFA attestation. See our attestation guide for country-specific requirements.

MOHESR evaluators compare your coursework against UAE degree requirements. Transcript translations must use standardized academic terminology that evaluators recognize. For Golden Visa applications, transcripts complement your degree certificate translation. Check our Golden Visa checklist for complete document requirements.

University Admission Applications

UAE universities require transcript translations for international applicant evaluation. Graduate programs at UAE University, American University of Sharjah, NYU Abu Dhabi, and other institutions evaluate undergraduate transcripts to assess academic preparation. Our translations present your coursework in formats these admissions offices expect.

Transfer students need detailed transcript translations for credit evaluation. Universities assess which courses transfer toward their degree requirements. Clear course name translations and accurate credit hour notation help registrars determine equivalencies efficiently. We can include course descriptions if available from your original institution.

Some universities have specific formatting requirements for translated documents. If your target institution provides formatting guidelines, share them with us and we adjust presentation accordingly while maintaining MOJ certification requirements.

Transcript Translation Across the UAE

Students and professionals across Dubai, Abu Dhabi, and Sharjah use our transcript translation services. For Golden Visa applications, transcripts complement degree certificates in demonstrating educational qualifications.

Healthcare professionals require transcript translation for DHA and DOH licensing applications. Combined with attestation services, we provide complete credential packages. For university admissions, see our MOJ-certified translation services.

Frequently Asked Questions

How are multi-page transcripts priced?

Transcripts are priced per page, with discounts for longer documents. A 5-page transcript costs less per page than five single-page certificates. We provide exact quotes after reviewing your transcript—send a photo via WhatsApp for immediate pricing.

Do you translate grades or just course names?

We translate everything: course names, grades, credit hours, semester designations, cumulative GPA, class rank if shown, and any notations or remarks. The translation is a complete mirror of your original transcript in Arabic.

How do you handle different grading systems?

We preserve your original grades exactly as shown and note the grading system used. A 3.8 GPA remains 3.8—we add notation explaining it is on a 4.0 scale. Percentage grades, letter grades, and other systems are all preserved with appropriate context for Arabic readers.

Are translated transcripts accepted for UAE university admission?

Yes. UAE universities accept MOJ-certified transcript translations for admission evaluation. Some universities have specific formatting preferences—we can adjust layout if you provide their requirements. For credential evaluation by MOHESR, attested and translated transcripts are required.

Do transcripts need attestation before translation?

For MOHESR equivalency, yes—transcripts should complete the attestation chain before translation. For general employment or university preliminary review, translation alone may suffice. We advise based on your specific use case to avoid unnecessary attestation costs.

Can you translate transcripts in languages other than English?

Yes. We translate transcripts from Chinese, Hindi, French, German, Spanish, Russian, and many other languages. University transcripts from non-English countries often use specialized academic vocabulary that our translators understand.

What causes MOHESR to reject transcript translations?

MOHESR rejects translations for course name terminology errors, GPA miscalculations, missing credit hours, and grading scale confusion. Literal translations of course names often fail—academic subjects have specific Arabic terminology that differs from everyday language. We use standardized academic vocabulary that MOHESR evaluators recognize.

How long does transcript translation take?

Standard transcripts (1-3 pages) complete within 24-48 hours. Longer transcripts with extensive course listings may require 48-72 hours for thorough translation and verification. Rush service is available for urgent university deadlines—we can expedite most transcripts to same-day completion with advance notice.

Can you translate partial transcripts or single semesters?

Yes. Some universities or employers only need specific semesters or year-end summaries. We translate exactly what you provide. However, for MOHESR equivalency, complete transcripts showing all courses toward your degree are typically required.

Do you handle supplementary academic documents?

Yes. We translate course syllabi, academic catalogs, graduation verification letters, and enrollment certificates alongside transcripts. For credential evaluation, these supplementary documents often provide context that evaluators need.

What if my university uses a unique grading system?

Universities worldwide use varied grading systems—pass/fail, letter grades with different scales, percentage marks, class rankings, or competency-based assessments. We preserve your exact grades and include notation explaining the grading system to Arabic readers. This context helps evaluators understand your achievement level.

Can you translate electronic transcripts or PDFs?

Yes. Most universities now issue electronic transcripts. We accept PDF transcripts, screenshots of student portals, and official electronic documents. The translation receives the same MOJ certification regardless of source format. For credential evaluation, ensure your electronic transcript includes institutional verification marks.

Ready to Get Started?

Send your document via WhatsApp for a free assessment. We will confirm requirements and provide a quote within 15 minutes during working hours.

Start on WhatsApp
OnlineTranslation.ae

Search Services