UAE Translation Guide

Authenticated Translation in Dubai & the UAE

If you've been told you need legal translation, MOJ translation, certified translation, or official translation in Dubai—this is the part that usually causes confusion.

People use different names, but in the UAE it boils down to two types of certified translation.

Two Options: MOJ or Company Stamp
Simple Rule: Ask what stamp they need
Turnaround: Same-day available
Official document stamping for authenticated translation in Dubai

The Bottom Line: Only Two Types in the UAE

In the UAE, "authenticated translation" means your translated document is stamped and signed in a way the receiving party recognizes. There are only two practical options:

1

MOJ Legal Translation

Translation stamped and signed by a Ministry of Justice–registered legal translator (MOJ-approved).

Government stamp
2

Company-Stamped Certified Translation

Translation stamped by a translation agency / translation service provider (company seal).

Agency stamp

That's it. Everything else (sworn, legal, certified, official, authenticated…) usually refers to one of those two.

Quick Comparison

MOJ vs Certified Translation: Which One Do You Need?

Type What It Means in the UAE Typically Accepted By Best For
MOJ Legal Translation Stamp + signature of an MOJ-approved legal translator Government, courts, ministries, strict entities Official documents, immigration requiring MOJ, legal contracts for filing
Company-Stamped Certified Stamp of a translation company (agency certification) HR, banks, private companies, internal workflows Cost-sensitive cases where MOJ is not required
Why It Matters

Why the Difference Matters (Cost + Acceptance)

Choosing the right translation service matters for two reasons:

1. Price

In many cases, company-stamped certified translation is 40–50% cheaper than MOJ legal translation.

2. Acceptance

A "certified translation" might be perfect for one place and rejected by another—because the receiving party decides what they accept.

Simple Decision Guide

Which One Should You Pick?

Use this simple rule:

Choose Company-Stamped Certified If:

  • You're submitting to HR departments or general company compliance
  • A bank, employer, or private organization wants a certified translation but does not specifically say "MOJ"
  • You need a fast, professional document translation for practical use inside the UAE
  • You want a lower-cost option and acceptance requirements are flexible

Choose MOJ Legal Translation If:

  • The receiving party explicitly requests legal translation, MOJ translation, or Ministry of Justice approved
  • You need MOJ attestation/verification steps after translation
  • The matter involves notary public requirements or strict government processes
  • Some educational entities (especially in Abu Dhabi) insist on MOJ-stamped translation
Pro Tip

If you're unsure, the safest move is simple: ask the receiving party which stamp they require (MOJ translator stamp or translation company stamp). That one question saves time and avoids rejection.

Common Terminology

What People Usually Mean by Different Terms

Clients often hear different terms depending on the country, embassy, or clerk:

"Legal translation" (Dubai / UAE) Usually MOJ legal translation
"MOJ translation" MOJ legal translation
"Certified translation" Often means company-stamped, but many use it to mean MOJ too
"Sworn translation" Used in other countries; in UAE usually points to MOJ-style

When someone says "certified," your follow-up should be: "Do you need an MOJ translator stamp, or is a translation company stamp enough?"

Document Types

Documents That Usually Need Official Translation

If it's an important document used for legal, immigration, or government processes, it often requires official translation—especially when the source and target language differ.

Translation vs Attestation

Where "Attestation" Fits

Two things get mixed up all the time:

Translation

Converting the content into the target language accurately and completely.

Attestation / Legalization

Confirming the original document is authentic for official use (often through MOFA, embassy, or other steps).

Sometimes you need only translation. Sometimes you need attestation first, then translation, then additional authentication steps—depending on the document type, where it was issued, and the government agency / embassy / portal you're submitting to.

Important: UAE & Apostille

The UAE is not a member of the Hague Apostille Convention. Documents from Hague member countries still require the full attestation chain (embassy + MOFA) for use in UAE.

Frequently Asked Questions

What is authenticated translation?

In the UAE, it's an official translation that carries the stamp and signature required by the receiving party. Most commonly, this means either an MOJ translator stamp or a translation company stamp.

Is certified translation the same as legal translation?

Not always. In practice, 'certified translation' often means company-stamped, while 'legal translation' usually means MOJ legal translation. Many people mix the terms—always confirm the required stamp type with your receiving party.

Is company-stamped certified translation accepted in courts?

It's commonly used in court-related workflows like case preparation, lawyer files, and internal review. For official submission requirements, acceptance varies—confirm what the court specifically requests. If the instruction says 'MOJ,' you'll need MOJ legal translation.

Do embassies require MOJ legal translation?

Some do, some don't. Embassy requirements vary by destination country and document type. If the embassy says 'MOJ' or 'legal translation,' choose MOJ. When in doubt, ask directly.

How do I avoid rejection?

Send us a photo or scan of your original document and tell us where you will submit it (MOFA, notary, embassy, school, visa portal, HR, etc.). We'll tell you which translation type fits and the most cost-effective option.

Why is company-stamped translation cheaper?

Company-stamped certified translation is typically 40-50% less expensive than MOJ legal translation. It's a good option when the receiving party doesn't specifically require MOJ certification.

What documents usually need official translation?

Marriage certificates, birth certificates, divorce certificates, diplomas, transcripts, powers of attorney, legal contracts, court documents, corporate documents, immigration files, and any documents used for government, legal, or official processes.

What's the difference between translation and attestation?

Translation converts content into the target language. Attestation confirms the original document is authentic for official use—often through MOFA, embassy, or other steps. Sometimes you need both, depending on your document and where you're submitting.

Need an Official Translation in Dubai?

Share your original document and your submission purpose. We'll recommend the right option (and the most cost-effective one) with a clear turnaround time.

MOJ legal translation Company-stamped certified translation Clear guidance on attestation steps
OnlineTranslation.ae

Search Services