Legal Translation

Adventurers’ Guide to Legal Document Translation and Certificate Attestation in UAE

DALL·E 2025 01 26 06.43.50 A vibrant and adventurous scene featuring a single person skydiving holding important symbolic documents like a visa application or a marriage certif
DALL·E 2025 01 26 07.08.58 A dynamic and adventurous scene featuring a single person skydiving holding symbolic documents like a marriage certificate or visa application takin
DALL·E 2025 01 26 07.09.03 A dynamic and adventurous scene featuring a single person skydiving holding a symbolic document like a visa application or birth certificate taking

 

 

Legal Translation of Documents in Dubai for Visa Processing and Employment

Introduction

Relocating to Dubai typically requires official documents to be translated into Arabic, the UAE’s official language. Government entities and employers in Dubai require Arabic versions of foreign documents to ensure accuracy and comply with legal regulations. Consequently, important personal and professional records—ranging from birth certificates to academic degrees—must undergo legal translation (i.e., certified translation) before they will be accepted for visa applications or employment. Without accurate Arabic translations, you risk delays or even rejection of your visa or work permit applications. This report details which documents typically require translation, the legal translation standards in Dubai, the steps to have translations properly certified, and how government agencies verify them.

Documents That Typically Require Legal Translation

For individuals relocating to Dubai, it is important to identify which documents must be officially translated into Arabic. Common documents requiring legal translation include:

  • Birth Certificates and Marriage Certificates:
    Used for family residence visas or spousal sponsorship, these must be translated into Arabic for immigration authorities. Dubai now mandates marriage and birth certificates in Arabic (or with an Arabic translation) when submitted for visa applications.
  • Educational Degrees and Transcripts:
    Academic credentials (diplomas, degrees, transcripts) are often needed for employment visas or professional licensing and must be legally translated. UAE employers and immigration officials will accept foreign academic qualifications only if they are submitted in Arabic or officially translated.
  • Work Contracts and Employment Letters:
    Employment contracts in Dubai are generally bilingual. Under UAE labor law, work contracts must be in Arabic (alongside English), so any contract or appointment letter initially issued in another language requires translation. Employers must provide Arabic versions of contracts for them to be legally valid.
  • Other Official Records:
    Depending on the situation, various personal or legal documents may need translation, such as police clearance certificates (good conduct certificates), driver’s licenses, medical reports, and bank statements used as supporting evidence. Any document not in Arabic (and sometimes not in English) should be translated into Arabic to meet Dubai’s standards.
  • Business and Legal Documents:
    If you are involved in setting up a company or other legal matters, documents like powers of attorney, corporate registration papers, trade licenses, or court orders also require translation into Arabic. Dubai courts and government offices will not accept these if they are submitted in other languages.

In short, any official document you wish to present in Dubai should either be in Arabic or accompanied by a certified Arabic translation. Although English documents are sometimes accepted, providing an Arabic version is strongly recommended to avoid complications.

Legal Translation Requirements in Dubai (Sworn/Certified Translation)

Not every translation is sufficient for official purposes—Dubai enforces strict rules for legal translations. A legal translation is a certified translation prepared by a translator who is licensed (authorized) by the UAE Ministry of Justice (MOJ). In many countries, this role is known as a sworn or certified translator. Key considerations include:

  • MOJ-Certified Translators:
    All official document translations must be done by a translator licensed by the UAE Ministry of Justice. Under UAE law, especially for legal documents, translation services must be performed by professionals registered with the MOJ. This ensures they have passed the required exams and are officially authorized to produce valid translations. According to the UAE’s Federal Decree-Law governing the translation profession, no government office or court will accept a translation unless it is completed by an MOJ-licensed translator or agency. Typically, the translator affixes an official seal and signs to certify the translated document.
  • Sworn vs. Notarized Translations:
    In Dubai, when an MOJ-licensed translator completes the work, it is essentially considered a “sworn” or certified translation—there is usually no need for separate notarization of the translation itself. The translator’s stamp serves as proof of certification, which authorities accept. (For instance, a translated birth certificate will show the translator’s MOJ approval seal, making it legally valid.) Notarization mainly applies to certain documents before translation—like affidavits, powers of attorney, or contracts that must be notarized by a notary public if they are used as legal proof. In general, translations without certification or done by an unaccredited translator are not accepted by Dubai’s government agencies, so you cannot self-translate or use an unapproved translator.
  • Language Requirements:
    Official translations in Dubai are almost always into Arabic. Government agencies function in Arabic, so documents in any other language (English, French, Hindi, etc.) need to be translated. In fact, immigration regulations specify that documents not in Arabic (or English) must include an Arabic translation. The UAE now standardizes that visa-related supporting documents, like diplomas or marriage certificates, be in Arabic; in the past, English documents were sometimes accepted, but Arabic has become the norm. (If your original is in English, an Arabic translation might be waived in rare immigration scenarios, but other entities—such as courts or some employers—may still require it.) As a rule, assume you will need an Arabic version unless explicitly informed otherwise.
  • Accuracy and Formatting:
    Legal translations must capture the exact meaning and structure of the original. Translators must be proficient in legal terminology in both languages, and even minor errors or inconsistencies can invalidate a translation. Dubai regulations emphasize that translations must precisely mirror details like names, dates, and numbers, often attaching a copy of the original for reference. Because of these high standards, only experienced legal translators are entrusted with such work to ensure authenticity. Translators also follow a professional code demanding confidentiality and impartiality when handling official documents.

In summary, Dubai’s regulation requires a “sworn” translation by an authorized professional for any document to have legal validity. Always use a Ministry of Justice-approved translation service to satisfy these requirements. The translator’s certification (including their MOJ license number) on the document ensures UAE officials will accept it.

Steps to Obtain a Valid and Accepted Translation

Getting a legal translation in Dubai involves more than simply converting words—it also requires that the document and translation be correctly attested and authenticated. Below are the steps to follow so that your translations are accepted by Dubai authorities:

  1. Authenticate and Attest the Original Document:
    Before translation, ensure the original document is properly authenticated. If it was issued abroad, it generally must be attested in its home country and then by UAE authorities. This usually involves:

     

    • Home Country Attestation:
      Get the document certified by the appropriate authority (like the foreign ministry or an authorized notary/apostille office) in the issuing country.
    • UAE Embassy/Consulate Attestation:
      Then, have the UAE Embassy or Consulate in that country attest the document. Any document issued outside the UAE must have the UAE embassy’s stamp in the country of origin as part of legalization. This stamp confirms the document is authentic and was properly authenticated overseas.
    • Once these steps are completed, your original document (e.g., a birth certificate or degree) will carry the requisite official seals. Without these, UAE offices will not deem the document valid, regardless of any translation. (For documents issued within the UAE, foreign attestation is not necessary since they are already in the UAE system, though some legal documents like affidavits may still require local notarization.)
  2. UAE Ministry of Foreign Affairs Attestation:
    Once you arrive in the UAE (or if you are already there), the next step is to get your document attested by the UAE Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation (MOFAIC), commonly called MOFA. MOFA’s attestation is the final confirmation that a foreign-issued document is valid in the UAE. Typically, you must present either the English/Arabic original or an official translation, alongside proof of prior attestations. MOFAIC will verify the previous stamps from your home country and embassy, then apply its own stamp or sticker. Your document becomes fully recognized in the UAE only after MOFA attestation. (For documents issued in the UAE intended for use within Dubai, MOFA attestation may not be needed unless you plan to use them abroad—MOFA is generally for foreign documents. In that case, proceed to the next step.)
  3. Translate the Document into Arabic by a Certified Translator:
    Once the original document is fully attested, you can have it translated. Submit the attested document to a translator licensed by the UAE Ministry of Justice, who will translate it into Arabic. Only MOJ-approved translators can produce legal translations. Make sure the translator sees all attestation stamps so they can reference them in the translation if needed (e.g., dates or seal numbers). The translator will create an Arabic version that accurately reflects all names, dates, and official language in the original. After translating, the document is stamped, signed, and certified by the translator or translation office as a true copy. This certification usually includes the translator’s MOJ license number, confirming it is a valid legal translation.
  4. Ministry of Justice (MOJ) Certification of Translation (If Required):
    Often, the translator’s own certification suffices. However, for some legal processes, you may need to have the MOJ further certify the translation. In this step, the Ministry of Justice verifies the translator’s seal and officially endorses the translation. It is basically an extra assurance that a qualified MOJ translator did the work. For example, UAE courts or certain government entities might demand the MOJ stamp directly on the translated document. Typically, you (or the translation agency) bring the translated copy to the MOJ attestation desk, where the translator’s credentials are confirmed, and an MOJ stamp or sticker is added. This procedure, known as MOJ attestation, is usually a formality if the translator is already MOJ-licensed, yet it confirms the translation’s legitimacy to all UAE authorities. (Not every scenario requires this, but be prepared in case you are asked for an “MOJ-attested translation.” Some translation services offer this as part of a package.)
  5. Submit the Attested Original and the Certified Translation:
    After completing all prior steps, your document is ready for official use. Whenever you apply in Dubai—for a visa, Emirates ID, labor contract, or immigration medical exam—you must present both the attested original and the Arabic translation. Departments like the Dubai immigration (GDRFA) will verify the stamps on the original and keep the Arabic version for their files. With the translator’s certification (and MOJ stamp if obtained), the translated copy is accepted as the official equivalent of the original. At that stage, your document is considered fully “legalized” for UAE use. It is wise to keep duplicates, as offices may retain certain documents.

By following these steps, you can ensure your documents are accurately translated and properly attested, reducing the risk of rejections by Dubai officials. Plan in advance, as the attestation and translation process can be time-consuming. Numerous translation agencies in the UAE offer all-inclusive services, handling both translation and the attestation steps to make things easier.

Government Authorities Involved in Verifying Translated Documents

Several government bodies in the UAE oversee document translation and legalization. Understanding each entity’s role helps you navigate the process more effectively:

  • Ministry of Justice (MOJ):
    The UAE Ministry of Justice licenses translators and ensures the quality of legal translations. An MOJ Certified Translator has been approved to provide official translations. The MOJ may also attest translated documents by verifying the translator’s stamp if an extra layer of authentication is needed. Essentially, the MOJ guarantees any translation used in legal or governmental matters is done by a properly qualified professional. Dubai courts, notaries, and government agencies only accept translations completed by MOJ-authorized translators, as indicated by an official stamp on the translated document.
  • Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation (MOFAIC):
    Often referred to simply as MOFA, this ministry is tasked with document attestation for use in the UAE. After local authorities in the issuing country and UAE embassies authenticate your document, MOFAIC confirms these endorsements with its own stamp. Without this seal, a foreign document is not fully recognized in the UAE. MOFAIC does not provide translations; it validates the authenticity of originals (and in some cases, a translation if it was done abroad). For most newcomers, MOFA ensures your original certificates are legalized so they can then be translated for use in Dubai.
  • UAE Embassies and Consulates (Abroad):
    UAE missions in other countries are essential to the legalization process. Before a document is sent to Dubai, it typically needs the UAE embassy or consulate’s stamp in the country where it was issued. This follows local attestation in that country, confirming the UAE government acknowledges the document’s validity. Once endorsed by the embassy, MOFA in Dubai will accept it for final attestation. If you plan to move to Dubai, coordinate with the UAE embassy in your home country to get your key documents attested prior to arrival.
  • Notary Public (Dubai Courts Notary):
    In the UAE, notaries (often under Dubai Courts) handle situations in which documents must be notarized or certified before translation. For instance, powers of attorney, affidavits, or specific contracts need to be authenticated by a notary public, confirming the content or signature. Certain documents must be notarized first in their original language to hold legal standing, after which they can be translated into Arabic. Post-notarization, the document may still require MOJ or MOFA verification. Effectively, notaries confirm the validity of some documents prior to translation, particularly for legal use.
  • Dubai Government Departments (End-Users):
    Finally, the agencies where you file your paperwork—such as the General Directorate of Residency and Foreigners Affairs (GDRFA) for visas, the Ministry of Human Resources and Emiratisation (MOHRE) for work permits, or other licensing bodies—are the end-users who verify that your document has the necessary attestations and a proper Arabic translation. They do not attest documents themselves but will check for the MOFA stamp on the original and the seal of an MOJ translator on the Arabic translation. For example, Dubai immigration officials will look for a MOFA sticker on your marriage certificate and the stamp of a certified translator on the Arabic version before processing a spousal visa. Likewise, an employer or government HR office will require a fully attested and translated diploma to recognize it. These agencies ensure that untranslated or unauthenticated documents are not accepted. If any step is incomplete, they may return your application, requesting an Arabic translation. Hence, you must finish all attestation and translation steps in advance so your documents are submission-ready.

An official translator in Dubai certifying a document with an authorized seal. Under UAE rules,
legal translations must be performed by translators licensed by the Ministry of Justice. Such translators stamp and sign translations to confirm their accuracy. Government offices and courts in Dubai only accept translations that bear the stamp of an approved translator, guaranteeing authenticity.

Conclusion

Translating your documents for a move to Dubai is more than just switching languages—it involves a legal procedure of certification and attestation. You will likely need to have all critical personal and professional documents (birth certificates, marriage certificates, degree certificates, contracts, and so on) translated into Arabic by a sworn translator certified by the UAE Ministry of Justice. Additionally, confirm that your original documents are correctly attested (by the home country, UAE embassy, and the UAE MOFAIC) before or alongside translation. By carefully following each phase—from the initial attestation of originals to the final translator certification—you can be sure that your documents and their translations will be accepted by Dubai’s visa authorities, employers, and other official institutions. Adhering to these requirements is essential for a smooth transition to living and working in Dubai, ensuring your documents hold full legal authority under UAE law.

For a reliable, end-to-end solution to your legal translation needs in Dubai or anywhere in the UAE,
OnlineTranslation.AE is an excellent choice for MOJ-certified translations and comprehensive attestation support.

 

Call Now Button