اعتماداتنا
الاعتماد الحقيقي في الترجمة القانونية ليس شعاراً على الموقع. هو اسم مترجم مرخص، رقم رخصة يمكن التحقق منه، وختم واضح على الوثيقة.
الاسم الذي يجب أن تبحث عنه على الترجمة
إذا كنت سترسل وثيقة إلى محكمة، جهة إقامة، وزارة، سفارة، بنك، منطقة حرة، أو دائرة حكومية في الإمارات، فلا يكفي أن تكون الترجمة “جيدة”. المطلوب غالباً أن تكون الترجمة صادرة عن مترجم قانوني مرخص من وزارة العدل. لذلك نضع الاسم والرخصة في المقدمة: خالد محمد عبدالتواب العدل، رخصة وزارة العدل رقم ٧٠١.
هذه الصفحة لا تطلب منك أن تثق بالكلام العام. استخدمها كقائمة تحقق. اسأل أي مكتب ترجمة عن اسم المترجم، رقم رخصته، هل سيظهر الختم على النسخة النهائية، وهل يعرف متطلبات الجهة التي ستستلم الملف في أبوظبي أو دبي. إذا كانت الإجابة غامضة، فالمشكلة ليست في السعر؛ المشكلة في قابلية قبول الوثيقة.
رخصة وزارة العدل رقم ٧٠١
ترجمات OnlineTranslation.ae المعتمدة تصدر بختم وتوقيع المترجم القانوني خالد محمد عبدالتواب العدل تحت رخصة وزارة العدل رقم ٧٠١. هذا الاعتماد هو الأساس الذي تحتاجه الوثائق عند تقديمها إلى جهات رسمية داخل الإمارات.
- المترجم المرخص: خالد محمد عبدالتواب العدل
- رقم الرخصة: ٧٠١
- الجهة: وزارة العدل في دولة الإمارات
- الاستخدام: وثائق قانونية، وثائق شخصية، شهادات، عقود، أحكام، ملفات إقامة، ووثائق شركات
- التحقق: يمكن طلب التحقق من الرخصة عبر وزارة العدل عند الحاجة
لماذا لا نقول فقط “مكتب معتمد”؟
لأن عبارة “مكتب ترجمة معتمد” قد تكون مضللة إذا لم يظهر خلفها مترجم مرخص باسمه. الجهات الرسمية لا تبحث عن وعد تسويقي، بل عن ختم وتوقيع ورقم رخصة. الشركة تنظّم العمل، تستقبل الوثائق، تصدر الفواتير، وتدير التسليم؛ أما الصفة القانونية على الترجمة فتأتي من المترجم المرخص.
لهذا السبب نفصل بين دور أركان للترجمة القانونية ككيان تجاري ودور المترجم المرخص كصاحب الختم. إذا كنت تتعامل مع محام، موظف موارد بشرية، مركز آمر، جهة تعليمية، أو قسم امتثال في شركة، فهذه التفاصيل تختصر عليك أسئلة كثيرة لاحقاً.
ما الذي يظهر في النسخة المعتمدة؟
النسخة النهائية لا تكون مجرد ملف عربي أو إنجليزي. كل ترجمة معتمدة يجب أن تحتوي على عناصر تجعلها قابلة للاستخدام الرسمي:
- ختم المترجم القانوني المرخص من وزارة العدل
- توقيع المترجم على النسخة النهائية
- اسم المترجم كما يظهر في الاعتماد
- رقم الرخصة ٧٠١ عند موضع الختم أو بيانات الترجمة
- ترقيم أو تنظيم واضح للصفحات إذا كانت الوثيقة طويلة
- مطابقة الأسماء والأرقام والتواريخ مع الأصل، لا مع التخمين اللغوي
قبول الاعتماد في أبوظبي ودبي
رخصة وزارة العدل ليست رخصة محلية خاصة بدبي. هي اعتماد اتحادي، ولذلك تُستخدم الترجمات في أبوظبي ودبي والشارقة وباقي الإمارات. لكن طريقة تجهيز الملف قد تختلف حسب الجهة. في أبوظبي قد تكون مطابقة الاسم مع الهوية وختم الصفحات أكثر حساسية. في دبي تختلف المتطلبات بين محاكم دبي، DIFC، دائرة الأراضي، GDRFA، والمناطق الحرة.
لهذا لا نبدأ من “كم صفحة؟” فقط. نبدأ بسؤال أبسط: أين ستقدم الوثيقة؟ إذا كانت لمحاكم دبي، انظر أيضاً إلى صفحة الترجمة القانونية في دبي. إذا كانت لدائرة القضاء أو جهة في العاصمة، راجع صفحة الترجمة القانونية في أبوظبي. وإذا كانت وثيقة تصديق، فالمسار يختلف عن الترجمة نفسها، كما نشرح في خدمات التصديق وتصديق وزارة الخارجية.
أركان للترجمة القانونية
OnlineTranslation.ae يعمل من خلال أركان للترجمة القانونية. هذا مهم للعملاء الذين يحتاجون فاتورة شركة، ملف مورد، تعامل مع قسم حسابات، أو مسار واضح للتسليم. لكننا لا نخلط بين تسجيل الشركة واعتماد الترجمة. تسجيل الشركة يساعد في التشغيل، أما ختم وزارة العدل فهو الذي يعطي الترجمة قيمتها الرسمية.
هذا الوضوح يفيد الأفراد والشركات. الفرد يريد وثيقة لا تُرفض في موعد إقامة أو جلسة محكمة. الشركة تريد مزوداً يمكنه التعامل مع عقود، قرارات مجلس إدارة، رخص تجارية، وملفات موظفين دون تغيير أسلوب المصطلحات كل مرة. راجع أيضاً ترجمة وثائق الشركات وصفحة الأسعار للوثائق الشائعة.
متى لا تكفي الرخصة وحدها؟
وجود مترجم مرخص لا يعني أن كل وثيقة أصبحت جاهزة للتقديم. أحياناً أصل الوثيقة نفسه يحتاج تصديقاً قبل الترجمة أو بعدها. شهادة جامعية صادرة من الخارج، عقد زواج أجنبي، حكم محكمة أجنبي، أو شهادة ميلاد من دولة أخرى قد تحتاج تسلسل أختام قبل أن تقبلها جهة إماراتية.
نقول هذا قبل الدفع، لا بعد تسليم الترجمة. إذا كانت الوثيقة تحتاج تصديقاً من بلد المنشأ أو سفارة أو وزارة الخارجية، سنخبرك بذلك. لا نستطيع اختصار إجراءات جهة حكومية، ولا ندّعي أننا نستطيع جعل وثيقة ناقصة مقبولة بمجرد ترجمتها. ما نستطيع فعله هو ترجمة صحيحة، تنبيهك إلى الخطر، وتجهيز النسخة بالصيغة التي تناسب الجهة.
طريقة العمل عند التحقق من الاعتماد
- أرسل صورة الوثيقة أو ملف PDF عبر واتساب.
- اذكر الجهة المستلمة: محكمة، GDRFA، ICP، MOHRE، جامعة، سفارة، بنك، أو شركة.
- نراجع اللغة، عدد الصفحات، وضوح الأختام، وهل توجد حاجة إلى تصديق قبل الترجمة.
- نرسل عرض سعر ثابت ومدة تسليم واقعية.
- بعد الاعتماد، تصدر الترجمة بختم خالد محمد عبدالتواب العدل ورخصة وزارة العدل رقم ٧٠١.
روابط تحقق مفيدة داخل الموقع
إذا كنت تريد بناء صورة كاملة قبل الطلب، ابدأ من صفحة المترجم، ثم اقرأ آراء العملاء، وبعدها اختر نوع الوثيقة من خدمات الترجمة. للوثائق العائلية راجع ترجمة عقد الزواج وشهادة الميلاد. للملفات القانونية راجع وثائق التقاضي والعقود. إذا كانت لديك مهلة قصيرة، استخدم صفحة التواصل أو واتساب مباشرة.
الأسئلة الشائعة
أسئلة شائعة حول خدمات الترجمة لدينا.
ماذا تعني رخصة وزارة العدل رقم ٧٠١؟
تعني أن الترجمة تصدر باسم مترجم قانوني مرخص من وزارة العدل، وتحمل ختمه وتوقيعه ورقم الرخصة. هذه هي الصفة التي تطلبها المحاكم والجهات الحكومية عندما تقول إن الوثيقة تحتاج إلى ترجمة معتمدة.
هل الرخصة اتحادية أم خاصة بدبي فقط؟
رخصة وزارة العدل اتحادية. لذلك يمكن استخدام الترجمة المعتمدة في أبوظبي ودبي والشارقة وباقي الإمارات، مع مراعاة اختلاف تنسيق بعض الجهات مثل ختم كل صفحة أو مطابقة الاسم مع الهوية.
كيف أتحقق من الرخصة قبل الدفع؟
اسأل عن اسم المترجم ورقم الرخصة قبل اعتماد الطلب. ترجماتنا تصدر باسم خالد محمد عبدالتواب العدل، رخصة وزارة العدل رقم ٧٠١. يمكنك الاتصال بوزارة العدل على 800 333333 إذا احتجت إلى تحقق مباشر.
هل أركان للترجمة القانونية هي الجهة التي تصدر الترجمة؟
OnlineTranslation.ae يعمل من خلال أركان للترجمة القانونية. لكن الاعتماد القانوني في الترجمة لا يصدر من اسم الموقع وحده، بل من المترجم المرخص الذي يختم ويوقع الوثيقة.
ما الفرق بين اعتماد المترجم وتصديق الوثيقة؟
اعتماد المترجم يخص الترجمة نفسها. التصديق يخص أصل الوثيقة أو سلسلة الأختام المطلوبة قبل استخدامها. بعض الملفات تحتاج الاثنين، مثل وثائق التعليم أو الزواج الصادرة من خارج الإمارات.
هل تقبل GDRFA وICP وMOHRE ترجمتكم؟
نعم، عندما تكون الجهة تطلب ترجمة معتمدة من وزارة العدل. نستخدم نفس الاعتماد لملفات الإقامة، تصاريح العمل، الشهادات، العقود، ووثائق المحاكم.
هل أحتاج إلى زيارة المكتب للتحقق من الختم؟
لا. معظم العملاء يرسلون الوثيقة عبر واتساب ويستلمون نسخة رقمية معتمدة. إذا احتجت نسخة ورقية مختومة، يمكن ترتيب الاستلام أو التوصيل داخل الإمارات.
ماذا يحدث إذا طلبت الجهة المستلمة تعديل تنسيق؟
إذا كان الطلب متعلقاً بتنسيق الترجمة التي أصدرناها، نراجعه ونعدله دون تكلفة إضافية. لذلك نسأل عن الجهة المستلمة قبل البدء، لا بعد الرفض.
غير متأكد مما تحتاجه وثيقتك؟
أرسل وثيقتك. نوضح المتطلبات وما يلزم للجهة المطلوبة قبل أن تدفع أي شيء.